Exemples d'utilisation de "займут" en russe

<>
Предполагается, что они займут второе место к 2020 г. после болезни сердца. Ces troubles devraient occuper la deuxième place d'ici 2020, derrière les maladies cardiaques.
Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время. Cependant, il semble que à la fois réévaluation et réforme prendront encore du temps.
Независимые выборы не определяют поведение политиков и не обязательно дают гарантии того, что порядочные, энергичные и интеллектуальные люди займут высокие посты. Les élections libres ne déterminent pas le comportement des politiciens, et ne garantissent pas que les plus hautes fonctions seront remplies par des gens de bonne moralité, énergiques et intelligents.
Все эти преобразования займут определенное время, и они не наступят легко или будут свободны от конфликтов. Ces transformations prendront du temps, seront difficiles à mettre en oeuvre et engendreront des conflits.
Напротив, мы занимаем наши тела. Nous occupons plutôt nos corps.
Это не займёт много времени. Ça ne prendra pas beaucoup de temps.
Фермеры занимают деньги у ростовщических частных кредиторов. Les agriculteurs empruntent de l'argent à des prêteurs privés à des taux usuraires.
И взгляните вокруг и вы обнаружите, то, что действительно нас занимает, так это совсем небольшие различия. Et de regarder autour de soit en sachant qu'en fait ce qui nous tient vraiment à coeur c'est cette toute petite différence.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров. Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille, et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
Садовник занимает домик около ворот. Le jardinier occupe une maisonnette près du portail.
Это займет какое-то время. Cela prendra du temps.
Что происходит, если женщина занимает деньги в банке. Donc ce qui se passe est qu'une personne emprunte de l'argent à la banque.
Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой. Il est sain qu'un rendez-vous électoral soit l'occasion de réfléchir à de tels enjeux et à la place qu'y tient le nucléaire.
Когда я был студентом в МТИ, на нас на всех имелся один, занимавший всё здание, компьютер. Quand j'étais étudiant au MIT nous partagions tous un ordinateur qui remplissait tout un bâtiment.
Я заметил, что дом заняли. J'ai remarqué que la maison était occupée.
Это займёт всего несколько минут. Ça ne prendra que quelques minutes.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей. Il est tenu pour acquis que les dirigeants démocratiques doivent être à l'écoute des citoyens, et que l'argent et l'emploi sont clairement dans tous les esprits.
Даже Internet Explorer, занимающий сейчас на рынке просмотрщиков самое доминирующее положение, которое только можно себе представить (что достигнуто путем запрета на создание в других конкурирующих просмотрщиках некоторой важной функции, которую в результате может выполнять только он), не является (или еще не является) источником доходов, и не будет им являться, поскольку наши современные компьютерные и коммуникационные технологии делают распределение конкурирующих продуктов очень простым. Même Internet Explorer qui est aujourd'hui incontestablement en position dominante sur le marché des navigateurs, ne constitue pas (ou du moins pas encore) une source de bénéfices et ne le deviendra pas, sauf à considérer la création de certaines fonctions essentielles qu'il serait seul à remplir.
Ты же не занят, а? Tu n'es pas occupé, hein ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !