Exemples d'utilisation de "занимаются" en russe

<>
Иначе говоря, вам нужно понять, как идеи занимаются сексом. En d'autres termes, vous devez comprendre comment les idées font l'amour.
Хотя более 40% детей регулярно занимаются спортом, эта цифра снижается более чем вдвое - до 15% - когда речь заходит об их родителях. Plus de 40% des enfants questionnés fait du sport régulièrement mais pour les parents il s'agit de la moitié, seulement 15%.
И всем этим занимаются добровольцы. Et tout est géré par des volontaires.
Участники шоу занимаются тем же самым. Les participants aussi se mettent en avant.
Во время конфликта люди занимаются разрушением. Pendant un conflit les gens détruisent.
Тут более 650 фирм занимаются беспроводными коммуникациями, Il y a plus de 650 entreprises dans le sans fil.
Правительства не занимаются этими проблемами в нужном направлении. Les gouvernements n'abordent pas naturellement les choses du bon côté.
"Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием. "L'État était depuis longtemps en pleine déliquescence et les fonctions étaient attribuées par la violence.
Сами же банки снова занимаются своим обычным бизнесом: Les banques elles-mêmes en sont revenues à leurs habitudes antérieures :
Вот здесь люди занимаются медитацией - видно, как это воодушевляет. Voici le genre d'endroit des méditants - vous voyez c'est plutôt inspirant.
Итак, чем в основном занимаются леопарды - они едят пингвинов. La principale occupation des phoques léopards est de manger des pingouins.
То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой. Donc, du point de vue d'un travailleur du sexe, les politiciens n'ont pas de bon sens.
Во-первых, они деморализуют людей, которые занимаются данной деятельностью. Premièrement, elles démoralisent les personnes impliquées dans cette activité.
Это абсолютно правильно, когда люди занимаются тем, что им интересно. C'est absolument la bonne chose, que les gens suivent leurs propres intérêts.
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением. Dans le cas des cycles économiques typiques, les pays sont généralement chargés d'assurer par eux-mêmes leur redressement.
Потому что там, при помощи программы PERFAR, они занимаются лечением. Ici, avec l'aide du PEPFAR, ils ont des traitements efficaces.
Опыт Индии вселяет надежду для других "опоздавших" стран, которые занимаются развитием. L'expérience indienne peut donner de l'espoir aux nouvelles économies émergentes.
Уж не занимаются ли здесь своей подрывной деятельностью оголтелые сторонники коммунизма? Dis donc, n'y aurait-il pas une conspiration socialiste là-dessous ?
Чем больше они занимаются сексом, тем лучше он к ней относится. plus ils ont de rapports sexuels, plus il est gentil avec elle;
Я думаю, что среди людей здесь, на TED, многие уже этим занимаются. Et, je pense qu'ici, dans le groupe TED, beaucoup de gens poursuivent déjà ces voies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !