Exemples d'utilisation de "исходе" en russe

<>
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума: Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum :
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. Son appui aux chiites irakiens les plus radicaux pourrait lui donner un atout politique considérable, surtout compte tenu du résultat encore incertain de la guerre mal inspirée de Bush en Irak et du fait que son héritage politique dépend en grande partie de sa capacité à trouver une issue pacifique.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов. Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
Еще одним спонсором был фармацевтический гигант Pflizer Inc, который имеет огромный финансовый интерес в исходе тяжбы. Un autre promoteur a été le géant pharmaceutique Pfizer Inc, qui présente un énorme enjeu financier dans le résultat du litige.
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться. On ne peut être certain d'un tel résultat, évidemment, mais c'est aujourd'hui pratiquement la meilleure conséquence que l'on puisse espérer.
Однако достижение успеха в Афганистане - определяемого как установление устойчивого демократического режима, способного сдерживать общественное насилие, предотвращать восстановление террористической базы глобального доступа, а также подавлять финансируемые наркотиками восстания, которые угрожают соседним странам - требует большей гармонизации политики между ведущими державами мира, которые кровно заинтересованы в исходе этого дела. Mais le succès en Afghanistan - défini par l'avènement d'un régime démocratique durable pouvant endiguer la violence, prévenir la reconstruction d'une base terroriste à portée internationale et réprimer le soulèvement lié aux stupéfiants qui menace les pays voisins - nécessite une meilleure harmonisation des politiques entre les puissances mondiales concernées par le résultat.
Но такой исход остается сомнительным. Mais un tel résultat reste incertain.
В итоге демократический исход отступил. Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода. Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays.
Такой исход будет приветствоваться во всём мире. Ce succès serait applaudi du monde entier.
Богатство, а не вина определяет исход. La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход. Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue.
Гарантирование такого исхода станет первоочередной задачей для только что переизбранного президента Кристины Киршнер. S'assurer que ce sera bien le cas sera la priorité de la présidente Kirchner une fois réélue :
Капитализм - это эффективное средство, тем не менее, коммунизм является единственным моральным исходом любой экономической системы. Le capitalisme est un moyen efficace, mais le communisme pur est la seule fin morale de tout système économique.
В то время, как в настоящее время мы делаем феноменальные успехи в предотвращении смертельных исходов от рака среди молодых людей, этот успех оборачивается сделкой Фауста. Certes, nous connaissons un grand succès en termes de guérison des cancers chez les jeunes aujourd'hui, mais cette réussite relève parfois d'un pacte avec le diable.
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу? L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. Ces dernières peuvent durer jusqu'à neuf ans, et l'issue n'est jamais certaine.
В одном случае демонстранты напали на китайских эмигрантов, что привело к 18 смертным исходам. On dénombre même un cas d'agression de migrants chinois, causant la mort de 18 personnes.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй. Pour l'historien Ernest May, en fin de compte "la crise de Berlin a été résolu par la conclusion de la crise des missiles cubains".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !