Exemples d'utilisation de "народом" en russe

<>
Медведь - это страна с порабощенным народом. L'ours représente le peuple roumain maintenu en esclavage qui sort de son sommeil.
Так что, Китай, возможно, движется к новому способу взаимодействия с миром и отношений с собственным народом; La Chine s'approche donc à petits pas d'une toute nouvelle façon d'interagir avec le monde et de s'occuper de sa population.
Таким образом, перед народом Саудовской Аравии стоит этот ключевой вопрос: Ainsi le peuple saoudien est confronté à un problème majeur :
Но мы хотим сказать всему миру, что нет, мы останемся под одним флагом и по-прежнему будем народом Йемена. Mais nous voulons dire au monde que, non, sous un seul drapeau, nous resterons tous des Yéménites.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: Le gouvernement japonais doit également cesser de tergiverser avec le peuple japonais :
И это вызвано тем, что самая богатая спортивная команда в мире пытается возвести стадион, уничтожив при этом два любимых народом парка. Parce qu'en plus de tout ca, l'équipe sportive la plus riche du monde veut remplacer Le Yankee Stadium en détruisant deux parcs appréciés de la communauté.
Так вот, когда ему было 10, он стал падже, он начал руководить своим народом. Et quand il n'avait que 10 ans et est devenu page, il a commencé à conduire son peuple.
Однако подобно любым другим людям, на применение нами этой информации для разрешения загадки нашего существования значительное влияние оказывают наши ненаучные идеи, наши глубоко укоренившиеся созданные народом идеологии относительно наследственности. Cependant, comme tout le monde, notre propre utilisation de cette information dans le puzzle de notre existence est fortement influencée par nos croyances non scientifiques, et les idéologies populaires prépondérantes sur l'hérédité.
Японцы, будучи народом практичным, решили, что им будет выгоднее культивировать дружбу этих умных, могущественных евреев. Mais au lieu de décider de les attaquer, les Japonais, qui sont un peuple au sens pratique, décidèrent qu'ils seraient mieux avisés de cultiver l'amitié de ces juifs si puissants et intelligents.
Но именно сейчас наступило время для более, а не менее активного международного сотрудничества с палестинским народом. Mais le moment est venu pour la communauté internationale de s'engager davantage, et pas moins, auprès du peuple palestinien.
Народом на Среднем Востоке и в Северной Америке достаточно долго руководил Запад или диктаторы, поддерживаемые Западом. Les peuples au Moyen-Orient et en Afrique du Nord ont été dirigés par les occidentaux ou par des dictateurs soutenus par les occidentaux depuis trop longtemps.
Президент Тайваня Ма Инцзю, так же как и японцы, был удивлен размером пожертвований, сделанных народом его страны. Le président taïwanais Ma Ying-jeou fut tout aussi surpris que les Japonais par l'ampleur des contributions faites par son peuple.
"И его успех лежит на моей ответственности перед народом и перед богом", - сказал он на государственном телевидении. "Et cette réussite est de ma responsabilité envers le peuple et envers Dieu", a-t-il déclaré à la télévision d'État.
Они потеряли, разобщились со своим народом, с массами, и теперь мы видим, как они гибнут, один за другим. Ils ont perdu - ils se sont détachés de leur peuple, des masses, et nous les voyons maintenant s'effondrer les uns après les autres.
Несомненно, некоторые из них вынесут этот вопрос на референдум, что оставит решение за народом, а не только за парламентом этих стран. Certains pays, sans doute, voudront donner la parole à leur peuple à travers un référendum qui laissera la décision au peuple, pas seulement au parlement.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом. Au milieu de son allocution, elle s'était mise à parler non pas à l'ambassadeur syrien, qui était dans la salle, ni même au gouvernement syrien, mais bien directement au peuple syrien.
Если Нетаньяху когда-либо хочет прийти к историческому примирению с палестинским народом, он должен начать с одобрения смелого, почти пост-сионистского понимания, отображенного в восхвалении Даяна 1956 года. Si Netanyahu devait jamais mener une réconciliation historique avec le peuple palestinien, il devrait commencer par adopter un principe courageux, presque post-sioniste, comme reflété dans l'oraison funèbre prononcée par Dayan en 1956.
Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами. Leur approche commune consiste à entrer dans un vrai dialogue avec le peuple français, se fondant sur l'acceptation que la seule base viable pour la réforme est un contrat politique fort entre le gouvernement et les citoyens.
Хамас согласилась признать любое мирное соглашение между президентом палестинской администрации Махмудом Аббасом и премьер-министром Израиля Эхудом Олмертом, при условии, что он будет одобрен палестинским народом на референдуме. Le Hamas s'est engagé à accepter tout accord de paix négocié entre le président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas et le Premier ministre israélien Ehud Olmert, pourvu qu'il soit approuvé par un référendum auprès du peuple palestinien.
Но было бы справедливо спросить, когда будет найдено рациональное решение бесчеловечной африканской бедности, не только членами Большой Восьмерки и организаторами Live 8, но и африканскими лидерами и народом. Mais il est toutefois légitime de se demander quand une solution durable sera trouvée à la pauvreté déshumanisante de l'Afrique, non seulement par le G-8 ou les organisateurs d'initiatives comme Live 8, mais également par les dirigeants et le peuple africain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !