Exemples d'utilisation de "объективным" en russe

<>
Есть большое и важное различие между объективным медицинским фактом того, что мои ноги ампутированы, и субъективным мнением общества о том, что я неполноценный человек. Il y a une différence et une distinction importantes entre le fait médical objectif que je sois amputée et l'opinion sociale subjective de dire si oui ou non je suis handicapée.
Около трёх лет назад, когда мы искали потенциальное средство для диагностики высокого разрешения в больнице Брайхем-энд-Вименз, упорядоченная СГГ дала нам надежду на проведение надёжного и эффективного опыта на уровне всего генома, с помощью которого можно было обнаружить увеличения и уменьшения беспристрастным и объективным образом. Il y a environ trois ans, à l'hôpital Brigham and Women's, lorsque nous avons cherché un outil qui nous permettrait de faire des diagnostics extrêmement précis, c'est cette technique qui nous est apparue comme le moyen sûr et le plus efficace pour détecter les gains et les pertes au niveau de l'ensemble du génome d'une manière objective et sans biais.
После случая с бывшим главой центрального банка Италии Антонио Фацио, который вопиюще злоупотребил своими полномочиями, чтобы помешать поглощению одного итальянского банка компанией "ABN Amro", страны-члены договорились, что в будущем слияния будут оцениваться по пяти объективным критериям, что несет в себе идею воспрепятствовать вмешательству правительств, блокируя иностранные сделки, исходя исключительно из протекционистских соображений. Après qu'Antonio Fazio, ancien Gouverneur de la Banque centrale italienne, a manifestement abusé de son pouvoir pour empêcher la reprise d'une banque italienne par ABN Amro, les pays membres ont convenu que les fusions à venir seraient évaluées selon cinq critères objectifs, l'idée étant d'empêcher les gouvernements de faire obstacle aux offres étrangères pour des raisons purement protectionnistes.
Существуют объективные причины данных изменений. Il y a des raisons objectives à ces changements.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно. Passé ce dernier, il est plus simple d'évoquer objectivement la migration.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. La soif d'informations impartiales montre combien l'arrivée d'internet a bousculé le paysage politique chinois.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. c'est une vérité objective sur la forme du chiffre deux, la forme abstraite.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать. Objectivement, la tendance est à une "Europe allemande ", un choix qui n'a aucune chance de succès.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. Au moment voulu, le ministère des finances pourrait énoncer un jugement techniquement expert, économiquement impartial et politiquement neutre.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош. Ils ont tendance à choisir des choses qui vont moins les satisfaire, même quand leur situation s'améliore objectivement.
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. Donc on cherchait un moyen bien plus objectif d'évaluer ce phénomène.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время. Objectivement forte, subjectivement handicapée - ainsi pourrait-on décrire la situation actuelle de l'UE.
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. Les Français doivent fonder leur opinion sur des faits objectifs, des données rationnelles.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда-либо. Pour rester objectif, l'Ukraine d'aujourd'hui est une nation dont la sécurité est bien meilleure qu'elle ne l'a jamais été dans toute son histoire.
До сих пор женщины имели льготы на страхование жизни, потому что для страховых компаний они объективно являются менее подверженными риску. Jusqu'à présent pourtant, les femmes étaient avantagées pour ce qui est des tarifs des assurances sur la vie parce qu'elles représentent, objectivement, un moindre risque pour les compagnies d'assurance.
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
"Я знаю, что объективно это действительно ничего не значит, но, пробыв столько лет, как рыбка в большом пруду, как приятно чувствовать себя снова большим." "Je sais que objectivement, ça ne signifie vraiment pas grand chose, mais après avoir passé tant d'années comme un petit poisson dans un grand étang, il est agréable de se sentir encore plus grand."
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии. Dans le même temps, à travers une Constitution véritablement inclusive et administrée de manière objective, l'Égypte pourrait être en mesure de se réorienter vers la démocratie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !