Exemples d'utilisation de "подразумевает" en russe
Увеличение налогов подразумевает больший контроль.
Plus d'impôts signifie que le gouvernement sera plus grand.
Немецкий закон подразумевает ее присвоение при рождении.
La loi allemande concerne l'attribution du sexe à la naissance.
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены;
Le "printemps arabe," c'est une démocratisation autochtone;
Но множественность полюсов власти подразумевает изменения альянсов.
Mais une multi-polarité du pouvoir signifie des alliances qui se déplacent et changent.
Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала.
Cela nécessite, à coup sûr, de former à nouveau tous les personnels.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosité implique une certaine immodération, un certain excès nécessaire.
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление.
Le choix n'offre plus des possibilités, mais impose des contraintes.
Все это подразумевает частную собственность на услуги экосистемы.
Tous ces systèmes impliquent que les services écosystémiques sont détenus à titre privé.
Она знает, что наш исследователь подразумевает под "глобальным потеплением".
Elle sait ce que signifie "réchauffement climatique."
Право на национальное самоопределение не подразумевает юридического подтверждения независимости.
Le droit à l'autodétermination n'implique pas nécessairement une affirmation d'indépendance de jure.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Cela économise des ressources, mais implique une perte de sens considérable.
Афины - Европейская интеграция подразумевает последовательную передачу национального суверенитета Союзу.
Athènes - L'intégration européenne suppose des transferts successifs de souveraineté nationale à l'Union.
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран:
Cela implique des institutions à deux niveaux, pouvant accueillir les deux types de pays:
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
La question n'est pas d'aligner les taux d'imposition, qui peuvent et doivent être déterminés par la concurrence.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное.
Et cela implique la vérifiabilité, la méthode scientifique, la révolution des lumières et tout ça.
Но движение в этом направлении подразумевает некоторую степень финансовой централизации.
Mais aller dans ce sens implique une forme de centralisation budgétaire ;
Это подразумевает необходимость принятия некоторых жестких и даже непопулярных решений.
Autrement dit, il y aura quelques décisions difficiles et impopulaires à prendre ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité