Exemples d'utilisation de "позволяет" en russe

<>
"Именно мир позволяет нам уйти". "Seule la paix nous fera partir."
Это позволяет делать хорошие рисунки. Ça fait un bon dessin humoristique.
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Les traitements vermifuges éliminent les obstacles à la nutrition saine.
Поэтому он позволяет горожанам проверять их. Alors il amène les citoyens à veiller dessus.
Правительство США позволяет себе огромный дефицит. Le gouvernement américain a lui-même tiré parti le situation en accumulant d'importants déficits extérieurs.
Что же позволяет эта классная клавиатура? Alors que faisons-nous maintenant que nous avons ce chouette clavier ?
Виртуальная аутопсия позволяет получить эту информацию. Ceci provient d'une autopsie virtuelle.
На самом деле, игра позволяет лучше работать. En fait, jouer améliore notre travail.
Это программное обеспечение позволяет пользоваться им интерактивно. Ce logiciel est interactif.
В нем нет швов, что позволяет стерилизацию. Il n'a pas de couture et peut donc être facilement stérilisé.
Это позволяет более крупным банкам стать еще больше. Les grandes banques peuvent ainsi devenir plus grandes encore.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия. Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
"Уверенность в своих силах позволяет добиться хороших результатов". "La confiance en soi donne de bons résultats."
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока. Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели. Le ralentissement imprévu empêche l'Allemagne d'atteindre ses buts.
Разнообразие позволяет, взглянув на пыльцевое зёрнышко, сказать, откуда оно. Toute cette diversité implique que vous pouvez de fait observer un grain de pollen et dire de quelle espèce il provient.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы. Le contexte nous apprend des choses également sur le bas de l'échelle.
И способ структурирования информации не позволяет успеть за этим процессом. Et la façon dont l'information est structurée est totalement inadaptée pour supporter ce processus.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Les traitements qui ont été appliqué à ces crises offrent de nombreuses leçons.
Статистический анализ совокупности данных позволяет обнаружить особенности различных методов лечения. Mais vous pouvez aggréger tout ça et vous découvrirez des choses sur les traitements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !