Exemples d'utilisation de "потеряли" en russe

<>
Traductions: tous557 perdre515 autres traductions42
Мы потеряли Калифорнию американского английского. Il nous manque la Californie à la carte.
Поэтому мы потеряли всякий стыд. Nous étions sans vergogne.
Сколькие из них потеряли работу в прошлом месяце? Combien ont été obligés de partir en préretraite ?
Более семи миллионов американских семей потеряли свои дома. Les maisons achetées lors du boom immobilier et remises sur le marché n'ont pas trouvé acquéreur ou ont été vendues à perte.
А афганцы потеряли всякую уверенность в своём будущем. Le sens du futur des Afghans est détruit.
Пятьдесят лет спустя, данные цели уже потеряли актуальность. Cinquante ans plus tard, ces objectifs ne sont plus pertinents.
Сегодня многие из этих убежищ потеряли свою репутацию. A l'heure actuelle, un grand nombre de ces refuges sont en péril.
Эти семьи потеряли все, кроме лохмотьев, покрывающих их тела. Il ne reste à ces familles que les hardes qu'elles portent.
Из-за неудачного стечения обстоятельств мы потеряли с ними связь. Ils se ont été soumis au silence par un malheureux accident de l'histoire.
Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс. Aucun des deux côtés ne fait confiance à l'autre, les guerres sociales ont ainsi remplacé un progrès politique porteur de sens.
Но они потеряли доверие к американскому правительству и ее дисфункциональному экономическому управлению. Pourtant, ils n'ont plus confiance dans le gouvernement américain et son intendance économique dysfonctionnelle.
В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли. En fait, nous devons saisir cette chance car c'est le seul espoir de croissance authentique qu'il nous reste.
По крайней мере, европейцы и японцы в значительной степени потеряли надежду это сделать. Européens et Japonais ont en effet eux-mêmes pour la plupart renoncé aux espoirs dans cette direction.
В то время он казался нам Эдемом, но теперь мы потеряли наш рай. A l'époque, ils nous semblaient être une mer d'Eden, mais maintenant nous savons, et nous sommes confrontés à la possible perte de ce paradis.
В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США. L'an dernier 997 milliards de dollars ont été dépensé dans la fraude d'entreprise aux États-Unis.
И знаете, прозрение, обычно, это то, что вы когда-то потеряли, а потом нашли. Et vous savez, une épiphanie, en général, c'est que vous vous apercevez de quelque chose que vous l'avez laissé tomber quelque part.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение. Les Iraniens avaient beaucoup d'espoir au début, mais après des années d'attente en vain, ils se sont montrés impatients.
Создается впечатление, что все делалось для того, чтобы менеджеры потеряли интерес к основам существования компании. Les directeurs étaient, semblait-il, activement dissuadés de vérifier les principes de base.
Инициативы Турции потеряли пар, и Соединенные Штаты и их европейские союзники предпринимают только дипломатические шаги; Les initiatives de la Turquie en sont au point mort, tandis que les efforts des Etats-Unis et de leurs alliées européens sont essentiellement des gesticulations diplomatiquesamp#160;;
Я не мог опять заняться самолётами, потому что они потеряли всякую романтику на тот момент, Je ne pouvais pas choisir les avions parce qu'ils étaient devenus plutôt non romanesques à ce stade.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !