Exemples d'utilisation de "предотвращения" en russe
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы.
Les systèmes fermés au changement sont un rempart contre les prises de pouvoir par des islamistes.
Люди принимают его для предотвращения отторжения пересаженных органов.
Les gens en prennent pour empêcher le rejet des organes greffés.
Насколько приятно было бы иметь средство предотвращения простуды!
Ce ne serait pas bien d'avoir quelque chose qui empêche vraiment le rhume?
Для предотвращения истощения Европейского рынка облигаций необходимы решительные действия.
Il faut agir de manière draconienne pour éviter que ne s'assèchent les marchés obligataires européens.
Поэтому мы начали свою работу именно с предотвращения пожаров.
Les incendies sont donc la première chose dont on doit s'occuper.
Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха.
Le régime sait que sa survie dépend de sa capacité à éviter l'effondrement économique.
Я имею в виду, мы проводим политику "предотвращения возможного вреда".
Ce que je veux dire, c'est que nous avons une politique d'immunisation forte.
Напротив, попытки предотвращения изменений и нарушений в системе снижают ее устойчивость.
Au contraire, les efforts destinés à empêcher le changement et la perturbation d'un système réduisent en réalité la résilience de celui-ci.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений.
Le général Ahmed Shuja Pasha, directeur de l'ISI, s'est rendu à Washington pour un entretien de quatre heures avec Leon Panetta, le directeur de la CIA.
Турки ввели практику "законного королевского братоубийства", якобы для предотвращения гражданской войны.
Les Ottomans ont eux introduit la pratique du "fratricide royal judiciaire" soi-disant dans le but d'éviter une guerre civile.
Еще одной проблемой стала система штриховых кодов, разработанная для предотвращения повторного голосования.
Les électeurs avaient la possibilité de choisir entre bulletins électroniques ou traditionnels, mais certains ont rencontré des difficultés, en particulier les plus âgés.
Во-вторых, следует развивать исследования и разработки в области предотвращения изменения климата.
Une autre est de promouvoir la recherche et le développement (R&D) pour pallier aux conséquences possibles.
Хорошей новостью является то, что существуют мощные инструменты для предотвращения многих этих смертей.
La bonne nouvelle est que des outils puissants sont disponibles pour éviter nombre de ces décès.
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача.
Le FMI a été créé pour éviter des crises comme celle que nous traversons actuellement, et en cela il a failli.
Но чрезвычайные усилия Америки по обузданию Израиля могут оказаться недостаточными для предотвращения катастрофы.
Or, la somme des efforts que les Etats-Unis déploient pour ralentir Israël pourrait ne pas su ffire à éviter une catastrophe.
Именно высокоразвитые страны установили тарифные ставки для предотвращения ``недобросовестной" конкуренции из-за границы.
Ce sont les pays développés qui ont imposé des barrières douanières pour se protéger de la concurrence "déloyale" de l'étranger.
являются ли масштабы, продолжительность и интенсивность предполагаемых военных действий минимальными для предотвращения угрозы?
l'échelle, la durée et l'intensité de l'action militaire envisagée sont-elles le minimum nécessaire pour faire face à la menace ?
Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто:
Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement:
Тем самым они переложили бремя предотвращения экологических угроз на частный сектор и рыночные механизмы.
Ce faisant, ils ont transféré la responsabilité de gérer les risques posés à l'environnement aux acteurs du secteur privé au moyen de mécanismes basés sur le marché.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité