Exemples d'utilisation de "разведки" en russe avec la traduction "service de renseignements"

<>
Чавес знает, что его личная безопасность зависит от постоянной защиты кубинских служб разведки. Chávez sait bien que sa sécurité personnelle dépend de la protection permanente des services de renseignements cubains.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали. Les publications de rapports bruts des services de renseignements américains sur l'Afghanistan sur le site Wikileaks ont confirmé ce qui se suspectait depuis longtemps.
Последний раунд сосредоточился на предполагаемых операциях влиятельной спецслужбы пакистанских вооруженных сил - межведомственной разведки (ISI) - в Соединенных Штатах. Le dernier épisode a porté sur les activités supposées du puissant service de renseignements de l'armée pakistanaise, l'Inter-Services Intelligence (ISI), sur le territoire des Etats-Unis.
Опираясь на действия вооруженной охраны, он основал сильную службу внутренней разведки и полицию, которые одновременно эффективны и жестоки по своей тактике. Pour ce qui est des opérations de sécurité armée, il a doté le pays de services de renseignements et de forces de police d'une grande puissance, aux méthodes à la fois efficaces et brutales.
Полный контроль над судебной властью, аппаратом разведки и военными создает непобедимый образ Хаменеи перед его всеми политическими фракциями или избранными чиновниками. Khamenei, qui exerce un contrôle entier sur le pouvoir judiciaire, les services de renseignements et le bras armé de la République islamique donne l'impression d'être invincible face aux factions politiques ou aux responsables élus.
В действительности, Саудовская Аравия при поддержке военной разведки Пакистана вскормила медресе, которые обучили Талибан до их прихода к власти в 1990-х годах. En effet, les Saoudiens, aidés par les services de renseignements militaires pakistanais, ont alimenté les madrasas, ces lieux de formation des talibans avant leur marche au pouvoir dans les années 1990.
Другой интересный момент здесь в том, что агентства разведки - и неважно, какие именно - работают в сфере, где товар - это информация, или ограниченный доступ к информации. Une autre chose intéressante qui se passe également, c'est que les services de renseignements - peu importe lesquels - ils évoluent tous dans une économie où la marchandise est l'information, ou l'accès limité à l'information.
Усилившаяся активность, проявляемая большей частью вдоль границы с Пакистаном, наводит на мысль, что некоторые офицеры разведки пакистанской армии снова начали помогать Талибану и его сторонникам. L'activité intensifiée, la majorité étant concentrée le long de la frontière pakistanaise, suggère que certains officiers du service de renseignements de l'armée du Pakistan soutiennent de nouveau les Talibans et leurs alliés.
Эдвард Сноуден, разоблачитель разведки США, заявил, что он готов поехать в Берлин, чтобы дать показания немецкому парламенту, если Агентство национальной безопасности США и его директор Кит Александер не смогут ответить на вопросы о своей деятельности. Edward Snowden, le dénonciateur des services de renseignements américains, a déclaré qu'il était disposé à se rendre à Berlin pour témoigner devant le parlement allemand si la National Security Agency des États-Unis et son directeur Keith Alexander ne fournissaient pas des réponses sur leurs activités.
И если мы говорим о проблемах национальной безопасности, возможно этот государственный секретарь, может быть это министр обороны, директор национальной разведки, может быть посол в ООН, или кто-то еще, кто, они полагают, знает больше о конкретной проблеме. Si nous parlons de problèmes de sécurité nationale, ce sera par exemple le secrétaire d'état, ou peut-être le secrétaire à la défense, le directeur des services de renseignements, peut-être l'ambassadeur des Nations Unis, peut-être quelqu'un d'autre qui, pensent-ils, sera plus compétent sur ce problème en particulier.
Общественный гнев на обвинения из Америки и Англии в адрес Межведомственной разведки Пакистана (ISI) увеличился после того, как круглосуточное телевидение показало разрушения и страдания в результате наводнения в северо-западной части страны, самого страшного за более чем 80 лет. La colère populaire engendrée par les accusations de l'Amérique et de la Grande Bretagne au sujet des services de renseignements pakistanais (ISI) n'a fait qu'enfler au fur et à mesure des reportages retransmis sans interruption à la télévision montrant les scènes de dévastation et de souffrance causées par les inondations qui ravagent le nord-ouest du pays, les pires en plus de 80 ans.
Когда некоторых из наиболее благоразумных членов администрации Буша сегодня спрашивают, как они могли занять те позиции, которые они заняли в 2002 году, они ссылаются на посылки с сибирской язвой, которые последовали за событиями 9/11, доклады разведки о готовящемся нападении с ядерными материалами, а также распространенный в обществе страх второго нападения. Lorsque l'on demande aujourd'hui aux membres les plus raisonnables de l'administration Bush comment ils ont pu opter pour les positions adoptées en 2002, ils citent les attaques à l'anthrax qui ont suivi le 11 septembre, les rapports des services de renseignements sur une attaque imminente d'ordre nucléaire, et la crainte généralisée du grand public sur l'éventualité d'une seconde attaque.
Только те, у кого есть сильная поддержка в разведке или у Стражей Революции, а также незначительный авторитет во внутренней политике, могут подать заявку. Seuls les candidats ayant une longue expérience au sein des services de renseignements ou des Gardiens de la révolution seront retenus.
Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический "кнут и пряник", конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. Tant que l'URSS n'organisait pas d'attaque militaire, la dépendance de l'endiguement vis-à-vis de la carotte et du bâton économiques, la compétition au sein même du mouvement communiste mondial, les services de renseignements et la diplomatie, ainsi que la vitalité des démocraties capitalistes garantissaient la sécurité internationale.
Военная сила, разведка и международное полицейское сотрудничество должны использоваться против самых опасных террористов, которые сотрудничают или вдохновляются от Аль Каиды, но мягкая власть нацелена на привлечение господствующей линии и уменьшение поддержки экстремистов. Il est nécessaire d'utiliser la force militaire, les services de renseignements et la coopération internationale de la police contre les terroristes endurcis rattachés à Al-Qaida, ou contre ceux qui s'en inspirent, sans toutefois oublier que la méthode douce est essentielle pour attirer le courant dominant et pour anéantir le soutien dont bénéficient les extrémistes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !