Exemples d'utilisation de "рассматривались" en russe
Ещё я заметил, что подлокотники никогда не рассматривались
L'autre chose que je sentais c'était que la question des accoudoirs n'avait jamais vraiment été correctement abordée.
Хорошим примером этого было последнее заседание Европейского совета, на котором рассматривались две самые актуальные проблемы ЕС:
Un bon exemple serait le dernier Conseil Européen au cours duquel ont été discutés les deux principaux problèmes de l'Europe :
Но через десять лет после ухода Трумэна с должности План Маршалла и НАТО уже рассматривались как серьёзные достижения.
Mais une décennie après celle de Truman, le Plan Marshall et l'Otan étaient déjà des réalisations solides.
Более полезной была бы система взглядов, в которой государство и рынок рассматривались бы как две стороны одной медали, связанные друг с другом инфраструктурой прав собственности (ИПС).
Un cadre plus utile présenterait l'Etat et le marché comme les deux faces d'une même médaille, liés l'un à l'autre par l'infrastructure des droits de propriété (IDR).
Хотя потребности видов, зависящих от криля, рассматривались раньше для больших районов Южного океана, CCAMLR все равно должен разделить на научной основе общий лимит отлова на более мелкие единицы.
Si les espèces se nourrissant de krill étaient auparavant prises en compte sur des zones étendues de l'océan Austral, il est désormais nécessaire que la CCAMLR subdivise, par des procédés scientifiques, l'ensemble de la zone de pêche en unités restreintes.
Швеция, откуда я родом, имеет другие примеры, когда заболоченные территории на юге Швеции рассматривались - как во многих странах - как склонная к наводнениям и загрязнениям досадная неприятность в около-городских регионах.
La Suède, le pays d'où je viens, a d'autres exemples, où les zones humides dans le sud de la Suède étaient perçus comme - comme dans de nombreux pays - comme une nuisance polluée inondable dans les zones péri-urbaines.
Приверженность национальным чувствам ещё больше подтачивалась привычкой правительств сваливать ответственность за неуспешную политику на бюрократов Европейского Союза, которые всё больше рассматривались как очередная кучка самодовольных, привилегированных и ненадёжных представителей политической верхушки.
Le sentiment patriotique a en plus été sapé par l'habitude des gouvernements de faire porter le chapeau de politiques impopulaires aux bureaucrates de l'Union européenne, de plus en plus perçu comme encore un nouveau groupe d'élites satisfaites d'elles-mêmes, privilégiées et au-dessus des lois.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité