Exemples d'utilisation de "результата" en russe
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort.
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата.
Il faut sauter les étapes et aller directement à un accord final.
Есть два способа избежать данного ужасного результата.
Deux manières d'éviter cette nouvelle catastrophe nous donnent de l'espoir.
Буша тоже станет ключевым фактором в определении результата.
Le pragmatisme de Barack Obama et son refus d'adopter la "guerre contre la terreur" du gouvernement Bush seront tout aussi déterminants.
И если поиски не давали результата, Стакснет бездействовал.
Dans le cas contraire, Stuxnet ne fait rien.
Вы пользуетесь этой штуковиной и не получаете результата.
Vous utilisez cet engin et vous n'arrivez pas à destination.
Значит, для объяснения этого результата нужно что-то ещё.
Nous avons donc besoin de quelque chose pour l'expliquer.
В данном конкретном случае нас интересовала только возможность воспроизведения результата.
Et dans ce cas particulier, nous nous intéressions juste à la possibilité de le répliquer.
Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение.
Quelles que soient leur issue, ces nouvelles négociations ont mis Khamenei dans une position délicate.
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром.
Il n'est pas judicieux de nier cette réalité par le biais d'un moratoire.
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене.
La communauté internationale place de grands espoirs dans une issue favorable à la conférence de Copenhague.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections.
Науки об окружающей среде - несомненно фундаментальной важности - тоже не получили никакого результата.
Les sciences environnementales - sûrement d'une importance fondamentale - n'ont rien non plus.
Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна.
En attendant, le Vénézuéla faisait beaucoup mieux que n'importe lequel des pays d'Amérique latine.
Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней.
De nos jours, ils choisissent les urnes.
Аплодисменты Я хочу начать свой сегодняшний рассказ с результата двух наблюдений над человеческими созданиями.
Je voudrais débuter ma présentation avec deux observations au sujet de l'espèce humaine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité