Exemples d'utilisation de "семейным" en russe avec la traduction "familial"

<>
Вы посвящаете все время семейным радостям. On profite de la vie familiale à l'intérieur.
Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом. C'était un grand travailleur qui fabriquait des vélotaxis à Surabaya, j'ai dû quitter l'université, car il ne pouvait plus s'occuper de l'entreprise familiale.
Его изображение, больше чем в натуральную величину, можно увидеть со всех уголков столовой в Колледже Вильсона, где я являюсь членом научного общества, а Дом Перспектив, столовая для университетских сотрудников, был его семейным домом, когда он возглавлял университет. Son image plus grande que nature embrasse du regard le réfectoire du Wilson College, dont je suis membre, et Prospect House, l'actuelle salle à manger des professeurs, fut sa maison familiale lorsqu'il dirigeait l'université.
К 1990-м гг. повседневного расизма - пренебрежительных замечаний в адрес других этнических групп и национальных меньшинств на рабочем месте, за барной стойкой или за семейным обеденным столом (что я хорошо помню из своего детства в 1950-х гг.) - стало гораздо меньше в австралийской частной жизни, и, конечно же, он полностью исчез из публичной жизни. Le racisme banal - les remarques désobligeantes sur d'autres groupes ethniques et nationaux dans le cadre du travail, au comptoir des cafés, ou encore autour de la table familiale (tel que je me les rappelle, ayant grandi dans les années 50) - est beaucoup moins perceptible dans la vie privée australienne, et a certainement totalement disparu de la vie publique à partir des années 90.
Может, это большая семейная пицца, Ca pourrait être une pizza taille familiale.
Мы любим маленькие семейные фермы. On aime les petites exploitations familiales.
Свиньи, жадно поедающие пищу с семейного стола. Des cochons se nourrissant avidement à la table familiale.
Это глубоко личная часть их семейных историй. Elle fait partie intégrante de tout héritage familial.
Ее членов мало заботили "общественные" или "семейные" ценности. Ses membres ne s'intéressaient guère aux vérités associées à la "communauté" ou aux "valeurs familiales".
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности". En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы. Il n'y avait pas de chômage dans une ferme traditionnelle familiale.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли. Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу. Dans les petits groupes familiaux, les chasseurs nomades abattaient des lapins, rassemblaient de la nourriture.
Это сеть дешевых семейных ресторанов, если вы там не бывали. Une chaîne de restauration familiale à bas prix, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent.
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес. Les Al Saoud font penser à une entreprise familiale, établie en 1932.
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild. Avant la naissance des sociétés de capitaux, il y avait principalement des empires familiaux, comme celui des Rothschild.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции. Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной. Mais dans le cas du Conseil, les restrictions ne sont pas uniquement basées sur l'âge, mais également sur les lignées familiales.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. Une bataille juridique coûte bien plus, comme l'illustre le cas de l'entreprise familiale allemande Freudenberg.
У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой. Les entreprises familiales ont une logique complètement différente et souvent ne cherchent pas à s'agrandir exagérément.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !