Exemples d'utilisation de "сопернику" en russe

<>
Чавес вмешался в сложные территориальные споры между Боливией и Чили, а также между Эквадором и Перу, и оказал поддержку Гарсия, сопернику президента Перу на президентских выборах. Il s'est par ailleurs ingéré dans des conflits territoriaux sensibles entre la Bolivie et le Chili, et entre l'Équateur et le Pérou, et a soutenu le rival de Garcia aux dernières élections présidentielles.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции. Et si elle riposte contre le mauvais adversaire, et bien, elle risque de se faire un ennemi supplémentaire, et d'être isolée diplomatiquement.
(Каримов и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев являются многолетними соперниками.) (Karimov et le président kazakhe Noursoultan Nazarbaïev sont des rivaux de longue date.)
У соперников есть и другие преимущества. Les adversaires ont encore d'autres avantages.
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Certains matchs furent disputés sans la présence des supporters rivaux.
Очевидно, ваш соперник должен встать перед вами несмотря ни на что. L'adversaire doit à tout prix passer devant vous.
Не желая обострять предвыборную борьбу с соперником, Шредер согласился. Afin de désamorcer une bataille électorale avec son rival, Schroeder y a consenti.
Помимо этого, он говорит, что не пытается выделить себя на фоне соперников. Ensuite il s'efforce, dit-on, de ne pas se confronter à ses adversaires.
Стратегические соперники Индии, Китай и Пакистан, начали обхаживать бирманских генералов. Les rivaux stratégiques de l'Inde, la Chine et le Pakistan, commencèrent à courtiser les généraux birmans.
Но эти группы уже стали главным соперником в идейной борьбе в арабском мире. Mais ces groupes constituent déjà un adversaire de taille dans la lutte des idées du monde arabe.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
ибо это считалось "легитимной" тактикой - то же самое, что раздражение соперника посредством оспаривания его мужества. ou cela relevait d'une tactique "légitime ", tout comme le fait de titiller un adversaire sur sa virilité.
Кроме того, все трое более молодых людей являются соперниками, а не союзниками. De plus, ces trois jeunes hommes sont rivaux, et non alliés.
Посткоммунисты владели огромным преимуществом перед всеми своими соперниками, так что и голосование было практически лишним. Les néo-communistes disposent d'un tel avantage par rapport à tous leurs adversaires qu'un vote paraît presque inutile.
Они принадлежали к Четвертой армии, возглавляемой генералом Чжан Готао - главным соперником Мао. Ils appartenaient à la Quatrième armée, dirigée par Zhang Guotao, le rival juré de Mao.
Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду. Il n'est pas surprenant qu'il se soit retiré de la course et qu'il ait laissé Mousavi, technocrate et révolutionnaire, seul adversaire viable d'Ahmadinejad.
К победам Китая можно отнести даже такого традиционного соперника этой страны как Япония. Le rival traditionnel de la Chine, le Japon, doit aussi en tenir compte.
Стратегия опирается на неуклонные поступательные шаги, направленные на то, чтобы перехитрить соперника и создать новую реальность на местах. La stratégie repose sur une progression régulière de mesures pour surpasser les adversaires et pour créer de nouveaux faits sur le terrain.
Все, кто считает, что мы создаем европейского соперника для Америки, плохо знают факты. Quiconque pense que nous produisons un rival européen à l'Amérique n'a pas considéré correctement les faits.
Хороший тренер анализирует игру своей команды и команды соперника, чтобы извлечь опыт из ошибок и пользу из "удачи". Un bon entraîneur sportif analysera le jeu de son équipe et celui de leur adversaire de façon à retirer un enseignement des erreurs commises et profiter de la "chance ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !