Exemples d'utilisation de "страдающие бессонницей" en russe
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления.
Ce n'est pas étonnant que les gens, partout, souffrent, et que les crimes passionnels soient si nombreux.
Это настолько сильная боль, что меня поймут только люди, страдающие от сосудистых мигреней.
C'est un degré de douleur connu seulement des autres personnes souffrant de migraines vasculaires.
Люди с проблемами в сочувствии, такие как дети, страдающие аутизмом, не подвержены "заражению" зевотой.
Ceux qui ont des problèmes avec l'empathie, comme les enfants autistes, ne baillent pas par contagion.
Такая социальная группа - страдающие икотой холостяки.
les personnes célibataires atteintes de hoquet.
Посмотрим на тревожные расстройства, потому, что многие, страдающие тревожными расстройствами, моляться.
Ou, je veux voir l'anxiété, parce que les gens prient pour diminuer l'angoisse.
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Et parfois, si une personne en est atteinte, elle peut se sentir comme transporter dans le passé dans un lieu et moment du passé.
Больные, страдающие от боли, всегда говорят одну и ту же фразу:
Les malades qui ne sont pas soulagés disent toujours la même phrase:
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
Comme le montrent les recherches actuelles les enfants obèses proviennent de familles qui ont un style de vie malsain.
Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности.
Les victimes d'amnésie psychogénique perdent brutalement tout souvenir de leur vie d'avant, y compris le sentiment de leur propre identité.
Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача.
Chaque hiver, des millions de personnes de par le monde souffrent de maladies ressemblant à la grippe et se rendent chez leur médecin.
У Блэра есть моральное единство во вмешательствах в Косово и Ираке, оба из которых он представляет как примеры посл-вестфальского плана о том, что сильные государства призваны на глобальном уровне защищать страдающие сообщества, всеми средствами, включая военные.
Il y a pour Blair une cohérence morale entre les interventions au Kosovo et en Irak, qu'il présente comme autant d'exemples de l'idée post-westphalienne selon laquelle les États puissants ont le devoir de venir en aide aux collectivités déchirées dans le monde, y compris par des moyens militaires.
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН.
Les Palestiniens de la bande de Gaza, qui souffrent d'un siège et d'une isolation qui durent depuis plus de quatre ans, n'ont eu qu'une réaction apathique à la demande d'adhésion auprès de l'ONU.
Если государственные инвестиционные фонды хотят вмешаться и поддержать на плаву фирмы, страдающие от недостатка капитала, в надежде на период большого поддъема, им нужно дать возможность это сделать.
Si les fonds de richesse souverains veulent acquérir et maintenir à flot des sociétés privées de capitaux dans l'espoir d'un grand rebond, laissons-les faire.
Больные, страдающие ВИЧ/СПИДом, склонны также и к другим инфекционным заболеваниям:
Les malades du VIH/sida sont également exposés à d'autres infections :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité