Exemples d'utilisation de "твердых" en russe avec la traduction "fermement"

<>
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". La France, l'Espagne et la Pologne ont essayé de maintenir fermement leurs principales industries dans des "mains nationales."
Однако ЕЦБ занимает твердую позицию против их уменьшения; Mais la BCE s'oppose fermement à la baisse.
Китай в этом направлении будет двигаться осторожно, но твердо. La Chine avancera prudemment mais fermement dans cette voie.
Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим. L'armée, les services de sécurité et la communauté alaouite continuent toujours à soutenir fermement le gouvernement.
Его окружала вооруженная до зубов охрана, хотя он твердо поддерживал идею демократизации. Des gardes armés jusqu'aux dents l'entouraient, alors qu'il soutenait fermement la notion de démocratisation.
На самом деле образованные теологи, начиная с Папы Римского, твердо поддерживают теорию эволюции. En effet, les théologiens éduqués, à commencer par le Pape, soutiennent évidemment fermement l'évolution.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире. Son héritage incluera une Banque mondiale fermement engagée à créer un monde sans pauvreté.
Поэтому в противоположность этому я твердо верю в попытку обнаружения рака на ранней стадии. Je crois donc fermement au diagnostic précoce du cancer.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными. Au cours des cinq années qui suivirent, je devins encore plus fermement convaincu de la pertinence de mes propos.
И я твёрдо убежден, что изучение того, как природа разрешает проблемы, подскажет нам множество решений. Et je crois fermement qu'étudier la façon dont la nature résout les problèmes nous fournira beaucoup de solutions.
Мое твердое убеждение состоит в том, что Европа будущего будет воплощать новый тип институциональной структуры. Je suis fermement convaincu que l'Europe du futur incarnera un nouveau type de cadre institutionnel.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству. Mais elle croyait fermement dans l'expansion des marchés privés et était naturellement méfiante de l'intervention de l'état.
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике. Abbas se comporte de façon pragmatique, et croit fermement à la prééminence du droit et à la nécessité d'une véritable gouvernance civile pour les Palestiniens.
Германия - демократическая страна, твердо закрепившаяся в Евросоюзе, и угрозы вторжения советских танков на равнины Северной Германии больше не существует. L'Allemagne est désormais une démocratie fermement ancrée dans l'Union européenne, et aucun tank russe ne menace plus de balayer les plaines du nord de l'Allemagne.
Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору. Nous nous tenons ainsi fermement dans le froid et la neige pour veiller à ce que nos choix démocratiques soient respectés.
Он твердо держит в своих руках и деньги - правительственный бюджет и состояние олигархов - и власть в стране, основанную на принуждении. Il tient fermement entre ses mains à la fois l'argent (le budget gouvernemental et la fortune des oligarches) et le pouvoir coercitif del'Etat.
И, наконец, я твердо верю, если мы хотим, чтобы ЦРТ работали - Цели развития тысячелетия - нам нужно добавить туда планирование семьи. Et pour finir, je crois fermement que si on veut que les OMD fonctionnent les Objectifs du millénaire pour le développement - on a besoin d'y ajouter le planning familial.
И я твердо уверен, что то что мы сейчас наблюдаем в Гималаях - это следующее огромное поле боя на этой земле. Et je crois fermement que ce que nous voyons dans l'Himalaya est le prochain grand champ de bataille sur cette planète.
Обе стороны твердо стоят на своих позициях и подкрепляют свою точку зрения аргументами, которые выглядят весьма убедительными с позиции каждой из стран. Chacun campe fermement sur ses positions qu'il étaye d'arguments qui ne valent que du point de vue du pays concerné.
Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них. Je crois fermement en l'idée, en 2013 et pour l'avenir, que la prospérité future de la région Asie-Pacifique doit reposer sur ces mêmes valeurs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !