Exemples d'utilisation de "упадком" en russe avec la traduction "déclin"

<>
рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций. l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques.
Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком. Et partout dans le pays, on craint un déclin structurel.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи. Si les Européens veulent que leurs ambitions soient prises au sérieux, ils doivent impérativement trouver les moyens de faire face au déclin du pouvoir militaire de l'Europe.
Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза. En Egypte, on le compare plus volontiers à Brejnev qui a présidé durant deux décennies à la stagnation et au déclin de l'Union soviétique.
если администрация Обамы не сможет стабилизировать экономику США в течение будущих нескольких недель, то Латинская Америка скорее всего столкнется с еще более глубоким упадком. si l'administration Obama ne réussit pas à stabiliser l'économie des Etats-Unis dans les semaines qui suivent, l'Amérique latine sera confrontée à un déclin encore plus prononcé.
Упадок, причиненный Америкой самой себе Une Amérique responsable de son propre déclin
Во-первых, Америка не находится в упадке. Tout d'abord, les Etats-Unis ne sont pas sur le déclin.
На самом деле, искусство не в упадке. Eh bien, en fait, l'art n'est pas en déclin.
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка. Ce n'est guère l'image d'un déclin économique absolu.
Распространенное представление - подъем Китая и упадок Соединенных Штатов. Et le récit actuel ne parle que de l'essor de la Chine et du déclin des États-Unis.
После данных золотых веков образование пришло в упадок. Mais l'éducation a par la suite sombré dans le déclin.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка. Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin.
Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса. Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin.
Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение. Mais en fait, cette métaphore du déclin est souvent très trompeuse.
Последние массивные сокращения в военном бюджете США не являются сигналом упадка; Les récentes et importantes réductions du budget de la Défense des Etats-Unis ne signifient pas nécessairement un déclin ;
Речь идет не столько об упадке Америки, сколько о "подъеме остальных". La question n'est donc pas tellement celle du déclin des Etats-Unis que celle de l'émergence de tous les autres pays.
Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер. La seule once de vérité dans cette plainte, que l'art serait en déclin, provient de trois sphères.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок. Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin.
Возможно, подъем и упадок - это, скорее циклическое, а не линейное явление. Peut-être que l'essor et le déclin relèvent plus d'un phénomène cyclique que d'un phénomène linéaire.
Американцы и другие регулярно предсказывали ее упадок на протяжении многих лет: Ce supposé déclin de l'Amérique est régulièrement brandi depuis des années dans les prévisions, qu'elles soient américaines ou autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !