Exemples d'utilisation de "утешение" en russe avec la traduction "réconfort"

<>
Это пример, по-моему, на который можно равняться и который для нас - утешение. "C'est pour nous un exemple, je crois, à étudier et en tirer un certain réconfort.
В данном случае спокойствие и утешение - это красный круг, а общественная критика и неуважение - голубой и зеленый. Mais dans ce cas, nous avons le réconfort, la bulle rouge, le commentaire social et l'irrévérence en bleu et vert.
Я пытаюсь предложить некоторое утешение, вроде "не бойтесь, будет немного неудобно в течение короткого времени, но вы будете в порядке". J'essaie de leur offrir un peu de réconfort, comme "N'ayez pas peur, cela ne sera pas facile pendant un petit moment, mais cela va bien aller".
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна. Même si le gouvernement est loin d'être intègre et efficace, les citoyens semblent avoir trouvé un réconfort dans l'idée qu'en coopérant, les Pakistanais trouveront une issue à la situation désastreuse dans laquelle se trouve leur pays.
"Я пришел сюда за моральными принципами, наставлением и утешением; "Je suis venu ici parce que je suis à la recherche de moralité, de conseils, et de réconfort ;
Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности. Nous devrions nous tourner vers la culture pour trouver les conseils, le réconfort, et la moralité.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия. Car la peur de l'Apocalypse, qu'elle soit séculaire ou religieuse, est seulement une question de réconfort, ou d'absence de réconfort.
Проповедь была бы для нас чрезвычайно полезна, потому мы нуждаемся в наставлении, моральных принципах и утешении - всем религиям это известно. La tradition du sermon est très précieuse, parce nous avons besoin de conseils, de moralité et de réconfort - et les religions le savent.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. Et ça a coïncidé avec ce moment où il s'est jeté corps et âme dans la chimie, parce que c'était le seul réconfort à sa tristesse.
Однако годы концентрации только на работе и достижении личного успеха, привели к тому, что уйдя на пенсию, он не смог найти утешения в кругу семьи, на отдыхе, в занятиях спортом или хобби. Et pourtant, ces années de concentration exclusive sur le travail et le succès personnel signifiaient que, dans sa retraite, il ne trouvait aucun réconfort dans la famille, les loisirs, le sport ou les hobbies.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. C'est peut-être parce qu'il est difficile pour les mosquées et associations islamiques de rivaliser avec les promesses de réconfort que l'on trouve sur internet, où des voix traitent de problèmes politiques, exploitent les injustices et lancent des appels à l'action pouvant s'avérer meurtrière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !