Exemples d'utilisation de "философией" en russe
Сократ умер в тюрьме, не поступившись своей философией.
Socrate est mort en prison, sa philosophie intacte.
Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы.
La science a donc raison, également, de faire profession de philosophie de la nature.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Les fondateurs en étaient généralement des coopératives de parents ou d'enseignants, ayant souvent une philosophie pédagogique particulière.
Покойный Роберт Хейлброннер - один из самых известных студентов Шумпетера - считал экономику "практической философией".
Feu Robert Heilbronner, l'un des étudiants les plus renommés de Schumpeter, considérait l'économie comme une "philosophie matérialiste."
Вскоре я понял, что эти умные идеи были уже разработаны теорией знаний и философией науки.
J'ai vite compris que la théorie du savoir et la philosophie des sciences avaient déjà exploré ces idées brillantes.
Ни одна из книг по инновациям, которые я прочитал, не делает связи между инновациями, теорией знаний и философией науки.
Aucun des livres lus à ce propos ne fait de lien entre innovation et théorie du savoir et philosophie des sciences.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка.
Ainsi défini, le conservatisme constitue une philosophie supposée englober le nationalisme et la défense vigoureuse de l'ordre établi, que ce soit sur le plan social ou juridique.
Недавно он в руки взял шарманку и стал петербургским шарманщиком, так как созрел для этой сложной роли всем своим богемным существованием, философией и имиджем.
Il a récemment pris dans ses mains un orgue de Barbarie et il est devenu le symbole de cet instrument à Saint-Pétersbourg puisqu'il avait assez mûri pour ce rôle difficile de par son existence, sa philosophie et son image de bohémien.
И второе, о чем я всегда помню, что стало моей философией, в чем вся суть, это то, что если в твоей жизни будет 100 событий, плохих ли, хороших,
Et le second, qui ne m'a pas quitté, qui est devenu ma philosophie de vie, qui a fait toute la différence, c'est que cent choses surviennent dans votre vie, bonnes ou mauvaises.
В соответствии с философией оспаривания доминирующих положений, американское Министерство юстиции в 1969 году инициировало масштабное расследование деятельности IBM, которая на тот момент революционизировала компьютерный бизнес со своей линейкой компьютеров 360.
Dans la logique de sa philosophie de contradiction des positions dominantes, le département américain de la Justice déclencha en 1969 une grande enquête sur IBM, qui venait de révolutionner l'informatique commerciale avec sa ligne 360.
Разрабатывая жизнеспособную философию искусства и эстетики,
Je gagne ma vie avec la philosophie de l'art et l'esthétique en fait.
Чучхе - это автаркия, возвышенная до уровня философии.
Le Juche est l'autarcie élevée au rang de philosophie.
Их позиция выходит за пределы политической философии.
Leur position va au-delà de la philosophie politique.
Однозначно, передавать это следующему поколению, как философию.
Le transmettre comme une philosophie.
Возьмём самую знаменитую в западной философии тройку слов:
Prenez les 3 mots les plus célèbres de toute la philosophie occidentale :
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии.
Elle est en tous cas une indication fiable de sa philosophie politique.
В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов:
Elle avait en effet une philosophie rigoureuse sur l'emprunt :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité