Beispiele für die Verwendung von "шансы" im Russischen

<>
У нас слабые шансы на победу. Nous avons de faibles chances de gagner.
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества. Au contraire, une transition démocratique trop rapide pourrait déstabiliser les gouvernements et offrir de meilleures opportunités aux extrémistes pour provoquer des dégâts.
Каковы шансы принятия подобной схемы сегодня? Quelles sont les chances d'adopter un plan similaire aujourd'hui ?
Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники. En provoquant le régime, les étudiants ont sapé toute opportunité d'une réforme politique lente, qui avait été patiemment initiée par leurs aînés les plus modérés.
Шансы на успех также близки к нулю. Les chances de succès sont quasi nulles.
Мы хотим предоставить этим повстанцам равные шансы. On aime donner à ces insurgés une chance égale.
Поэтому шансы Лула не кажутся очень высокими. Ainsi les chances de Lula ne semblent pas très bonnes.
Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной. Présentée ainsi, l'aide a de meilleures chances d'être prioritaire.
Получается, что шансы на успех военной операции совсем невелики. Les chances militaires apparaissent intimidantes.
Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем. Mais les chances d'un atterrissage sans heurts s'amoindrissent de jour en jour.
Однако непопулярность Ахмадинежада не обязательно снизит его шансы на переизбрание. L'impopularité d'Ahmadinejad n'affaiblit néanmoins pas ses chances de réélection.
А там где есть вода, высоки шансы наличия какого-то вида жизни. Et là où il y a de l'eau, il y a de grandes chances qu'il y ait de la vie.
Какие в действительности у нас шансы сдержать обещания, данные в 2000 году? Quelles chances avons-nous réellement de concrétiser les promesses faites en 2000 ?
Я верю, что шансы политического прорыва в нашем регионе никогда не были выше. Je pense que les chances d'une avancée politique dans notre région n'ont jamais été meilleures.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать. Seul un mécanisme démocratique de solution au conflit qui ne permettrait pas de prévoir le résultat de la consultation a des chances d'être adopté.
Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы; Il y a peu de chance que M. Du et ses semblables trouvent une aide quelconque en Chine :
Вполне возможно, что скоро мы сможем выделить гены, улучшающие шансы на успех в этой области. Il est probable que nous n'aurons pas à attendre longtemps avant de pouvoir identifier les gènes qui augmentent les chances de réussite de cette quête universitaire.
Арабская весна стала кровавой и неуправляемой, еще сильнее снижая шансы на установление мира в Палестине. Le Printemps arabe est devenu sanglant, instable et imprévisible, diminuant encore plus les chances de paix en Palestine.
они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков". elles font en sorte que leurs enfants aient de meilleures chances que ceux des catégories inférieures.
Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене. En ce sens, Hollande a toutes les chances de s'imposer sur la scène internationale comme un dirigeant véritablement pro-européen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.