Sentence examples of "являться" in Russian

<>
Примером среди птиц могут являться вот эти виды. Et pour cette idée, ces oiseaux sont représentatifs.
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными". Le deuxième est que "les attentes d'inflation à moyen terme ne demeurent plus aussi bien ancrées."
Но являться жертвой преступления явно более респектабельно, чем быть самим преступником. Mais être la victime d'un crime est évidemment plus respectable que d'être un criminel.
Ответ генералов на требование АСЕАН будет являться важным сигналом намерений режима. Quelle que soit la réponse qu'ils donneront à la demande de l'ASEAN, ce sera un signal fort des intentions du régime.
В своей простейшей форме подобные ценные бумаги могут являться акциями в ВВП. Dans sa forme la plus simple, les garanties/sécurités pourraient être des parts de PIB.
Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем. Aucun de ces points ne sera nécessairement un critère de succès futur.
То есть ты утверждаешь, что вселенная по сути, в микромасштабе, может являться объектом Е8? Donc vous disez que nous devrions penser notre univers en son coeur, que les objet les plus petits sont, d'une certaine façon, un ensemble E8 de possibilités?
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений. Mais l'unique objectif du maintien d'un certain degré de dissuasion sera de dissuader un recours à l'utilisation d'armes nucléaires.
Какой бы ни была проблема Европы, ответ, усиливающий данный фактор, не может являться решением проблемы. Quelle que soit la nature du problème de l'Europe, une politique qui entraîne de telles pertes ne peut constituer une solution.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала. Mais ceci devrait être le résultat des négociations, et non sa condition.
Другим объяснением может являться то, что люди много экономят, а все деньги идут в инвестиционный капитал, взвинчивающий цены. Une autre interprétation est que les gens épargnent beaucoup, et que tout cet argent chasse les investissements et fait monter les cours.
Однако любой "последний" тип ведения войны отказывается от признания возможности войны в будущем, которой она может являться прецедентом. Mais une guerre du type "dernier combat" exclut toute possibilité d'une prochaine guerre dont elle serait l'antécédent.
Равнозначно важным желаемым глобальным сценарием может являться сценарий, согласно которому большинство развивающихся стран будут создавать дефицит по текущим счетам. Tout aussi important, un scénario global acceptable pourrait être que la plupart des pays en développement pratiquent des déficits de leur compte courant.
страны-кандидаты должны сначала в течение двух лет являться частью Европейского механизма обменного курса (МОК II) и доказать свою приверженность евро. les pays candidats s'entendirent rétorquer qu'ils devaient d'abord passer deux ans au sein du Mécanisme de change européen (ERM II), où les aspirants à l'euro devaient prouver de quoi étaient capables leurs politiques.
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. A l'avenir, je crois, que nous devrions tirer des exemples de ces différentes illustrations, de ne pas avoir une diplomatie qui est déconnectée du peuple et de la société civile.
Таким образом, геополитический ландшафт, который сформируется примерно в середине этого десятилетия, будет являться следствием значительных изменений и в остальных странах Азии. Le paysage géopolitique qui émergera au milieu de cette décennie sera donc aussi le reflet des changements significatifs dans d'autres parties d'Asie.
С другой стороны, для обеспечения этого мира и стабильности, европейцы должны признать, что Союз не является и не может являться неизменяемой конструкцией. Par ailleurs, pour assurer cette promesse de paix et de stabilité, les Européens devront admettre que l'Union n'est pas et ne peut pas être perçue comme immuable, gravée dans le marbre.
Однако в то время как модель во многом является справедливой, она подразумевает, что части человеческого тела могут являться способом получения финансовой выгоды. Plusieurs paramètres font que ce modèle est équitable, mais il implique que des éléments du corps humain puissent donner lieu à des gains financiers.
Идея, как мне кажется, заключалась в том, что правительство эмирата будет являться гарантом возврата любой ссуды, какой бы рискованной она ни была. Je suppose que l'idée était que le gouvernement des Emirats garantirais chacun des emprunts, quels que soient les risques encourus.
Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства, как вы можете представиться себе с помощью этих листов бумаги. L'idée est que notre univers en 3 dimensions pourrait être imbriqué dans un espace de dimension supérieure, comme on pourrait l'imaginer avec ces feuilles de papier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.