Exemplos de uso de "Oberhäupter" em alemão com tradução para o russo

<>
Wo sonst auf der Welt könnten sie an einem Ort so viele potenzielle Partner und Kunden treffen, unter anderem auch die Oberhäupter von neu entstehenden Staaten? В каком еще месте земного шара им может представиться возможность увидеть такое большое количество своих потенциальных партнеров или клиентов, в том числе глав развивающихся государств, собранных в одном месте?
Wenn der chinesische Ministerpräsident, die Oberhäupter der OPEC-Staaten und das reichste Supermodel der Welt alle Sorge über den Dollar äußern, können Sie sicher sein, dass ein unruhiger Weg vor uns liegt. Когда премьер-министр Китая, главы государств ОПЕК и самые богатые люди мира выражают озабоченность курсом доллара, вы можете быть уверены, что мы становимся на тернистый путь.
Gusmão wird sich nun als Oberhaupt einer unerfahrenen Regierung bewähren müssen. Гусмао теперь должен будет проявить себя в качестве главы неопытного правительства.
Als Teenager erlebte er die Invasion seines Landes und musste als das Oberhaupt seines Landes damit umgehen. Будучи ещё подростком, он столкнулся с захватом его страны, и должен был что-то делать - он был главой этой страны.
Bedeutet dies endgültig das Ende des veralteten Brauchs, nach dem der Präsident der Vereinigten Staaten im Alleingang das Oberhaupt der wichtigsten Entwicklungshilfeorganisation der Welt ernennt. Наступит ли когда-нибудь конец архаической практике единоличного назначения президентом Соединённых Штатов главы самой важной организации по экономическому развитию в мире?
In vielerlei Hinsicht jedoch unterscheidet sich Hu Jintaos Amtszeit als Oberhaupt der vierten Generation kommunistischer Führer, die mit seinem Amtsantritt als Parteisekretär 2002 begann, deutlich von der seines Mentors. Но во многих отношениях правление Ху Цзиньтао как главы четвертого поколения коммунистических лидеров, начавшегося в 2002 году, когда он стал секретарем партии, резко отличается от правления его ментора.
Die Chinesen sehen den Staat als einen Vertrauten - eigentlich nicht nur als einen Vertrauten, als ein Mitglied der Familie - eigentlich nicht nur als ein Mitglied der Familie, sondern als das Oberhaupt der Familie, den Patriarchen der Familie. Китайцы представляют государство как нечто глубоко личное, не просто близкое, подобное члену семьи, и даже не просто члену семьи, а главе семьи, патриарху семьи.
Sie würde sich dem Oberhaupt der Legislative, Knesset-Sprecherin Dalia Itzik, und dem der Judikative, der Präsidentin des Obersten Gerichtshofes, Dorit Beinish, hinzugesellen - nicht schlecht für ein Land im Kriegszustand, in dem Generäle in die Politik gehen und das öffentlich ein Machoimage hat. Она присоединится к главе законодательной власти, спикеру кнессета Далии Ицик, и к главе судебной, председателю верховного суда Доррит Бейниш - не плохо для воюющей нации, где генералы становятся политиками и с публичным имиджем страны мачо.
Andere lateinamerikanische Staatsoberhäupter hingegen sahen dies nicht so locker; Другие главы латиноамериканские государств, однако, были не столь беспечными;
Staatsoberhäupter aus aller Welt haben Gaddafis Handeln sehr schnell verurteilt. Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Politiker, hohe Beamte, Geschäftsleute und religiöse Oberhäupter - kurzum, die Stimmen der Zivilgesellschaft. политическими деятелями, государственными служащими, деловыми людьми и религиозными лидерами - коротко говоря, голосами гражданского общества.
In unserer Nachbarschaft gab es überall große Familien, in denen die Väter die Familienoberhäupter waren. По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме.
Es gibt eine Geschichte über die führenden Oberhäupter, die Gelegenheit bekommen, sich von Gott Rat zu holen. Есть один анекдот о трех мировых лидерах былых лет, которым предоставилась возможность пообщаться с Богом.
Eine Anzahl weiterer Staatsoberhäupter, darunter auch Frankreichs Präsident Sarkozy, ist dabei, die Vor- und Nachteile eines Wegbleibens abzuwägen. Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию.
Die politischen Oberhäupter Amerikas und Europas sprechen immer wieder von der Notwendigkeit, im Nahen und Mittleren Osten Reformen voranzutreiben. Американские и европейские лидеры говорят о необходимости способствовать преобразованиям на "Большом Ближнем Востоке".
Die meisten Staatsoberhäupter schenkten dem keine Aufmerksamkeit, und die, die es taten, dachten es handele sich um "buddistische Ökonomie". Большинство лидеров не обратили на это внимания, другие же просто подумали, что это "Буддистская экономика".
Es ist schwer, sich an einen US-Präsidenten zu erinnern, der vergleichsweise distanziert und uninspiriert gegenüber anderen Staatsoberhäuptern aufgetreten ist. Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности.
Wenn Staatsoberhäupter mit festgesetzten Amtszeiten ihre politische Unterstützung verlieren, können sie nicht mit einem Misstrauensvotum beseitigt werden, wie in parlamentarischen Systemen. В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки.
Vor einem Jahr nahmen die Staatsoberhäupter der ASEAN-Länder auf ihrem Gipfel auf Cebu (Philippinen) die "ASEAN-Konvention gegen den Terrorismus" an. Год назад на саммите в Себу (Филиппины) лидеры АСЕАН приняли "Соглашение АСЕАН о борьбе с терроризмом".
Die republikanische Blockadepolitik kann nicht erklären, weshalb man das Abhören ausländischer Staatsoberhäupter zulässt oder die Tötung unschuldiger Kinder durch Drohnen in Übersee. Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!