Ejemplos del uso de "Wiedergeburt" en alemán con traducción "возрождение"

<>
Die Wiedergeburt der malaysischen Opposition Возрождение оппозиции в Малайзии
Die Wiedergeburt der japanischen Demokratie Возрождение японской демократии
Die unvermeidliche Wiedergeburt der europäischen Integration Неизбежное возрождение европейской интеграции
Das Thema nächstes Jahr ist Wiedergeburt. Тема на будущий год возрождение.
Die seltsame Wiedergeburt der amerikanischen Führerschaft Удивительное возрождение американского превосходства
Es war ein Segen, dass er unser Land auf seine Wiedergeburt zuführte. Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение.
Dennoch ist es ein Fehler, den Aufstieg der österreichischen Rechten als Wiedergeburt des Nazismus zu sehen. Однако рассматривать подъём правого движения в Австрии как возрождение нацизма всё же было бы ошибкой.
Sollte die Behauptung wahr sein, ist es eine Wiedergeburt, die auf außergewöhnliche Art und Weise geschieht. Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение.
Die Alternative zu einer Wiedergeburt des Containments bestünde darin, die russische Argumentation oder, genauer gesagt, die russische "Gefühlslage" zu akzeptieren. Другая альтернатива возрождению "ограничения" может состоять в принятии аргумента России, или, точнее, её эмоций.
Lateinamerikas Wiedergeburt und moderne Wachstumsdynamik entfalteten sich erst wirklich, nachdem der "Brady-Plan" 1987 massive Schuldenabschreibungen in der gesamten Region organisierte. Возрождение и современная динамика роста Латинской Америки по-настоящему начались только после того, как по "Плану Брейди" в 1987 году было организовано массивное списание долгов по всему региону.
Dabei ist Chinas wirtschaftliche Wiedergeburt - von deren Auswirkungen einige diese patriotische alte Frau so verstörten - das bemerkenswerteste Ereignis der jüngeren Weltgeschichte. Однако, именно китайское экономическое возрождение - некоторые из последствий которого так взволновали женщину - стало самым выдающимся событием в современной мировой истории.
Die Verankerung des damaligen Westdeutschlands in der politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Struktur des Westens läutete den Beginn der Wiedergeburt Deutschlands und seines Wirtschaftswunders ein. Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда.
Wie auch immer, nicht wenige in der Regierung Bush haben die Wahlen in Brasilien als den Vorboten einer Wiedergeburt des Sozialismus (für einige ,,Kommunismus") gesehen. И все же для многих представителей администрации Буша выборы в Бразилии явились предзнаменованием возрождения социализма (для некоторых "коммунизма").
Von dieser Begriffsverirrung verführt, unterstützen viele Venezolaner und Bolivianer begeistert die Wiedergeburt der Staatsunternehmen - ohne zu erkennen, dass damit lediglich Ressourcen verschwendet werden, die anderswo besser und effizienter eingesetzt werden könnten, da nur wenige Staatsunternehmen es je schaffen, sich von bürokratischer Ineffizienz oder Korruption frei zu machen. Поддаваясь этому заблуждению, венесуэльцы и боливийцы с энтузиазмом поддерживают возрождение государственных компаний, не понимая, что это просто пустая трата ресурсов, которые можно было потратить на что-нибудь другое, с большей пользой и эффективнее, поскольку мало каким государственным компаниям удавалось избавиться от бюрократической неэффективности и коррупции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.