Sentence examples of "diktiert" in German
Die Effizienz diktiert die Verwendung von weniger und größeren Währungen (und ausländische Investoren, die schwachen und unbeständigen Währungen verständlicherweise misstrauen, fordern dies).
Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого).
Die überwiegend inexistente Politik Europas gegenüber der Region wurde durch die durch Abwesenheit glänzenden politischen Monopolisten in Washington diktiert.
Практически несуществующая европейская политика в регионе была продиктована заочными монополистами на политику в Вашингтоне.
Die USA "erkaufen" sich mit Pakistan einen Verbündeten, der die Bedingungen der Zusammenarbeit diktiert und gleichzeitig seine Flanken schützt, indem er seine Kommunikationskanäle zu den Taliban offen hält.
США "покупает" союзника в Пакистане, который диктует условия своего сотрудничества и одновременно оберегает свои фланги, сохраняя открытость своих каналов для связи с "Талибаном".
Die Wahlen in Ecuador zeigten deutlich die wachsende Stärke der Indianer und anderer Gruppen, die sich dem Einfluss von Regierungen zu entziehen suchen, deren Politik zu stark von Washington diktiert wird.
Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона.
Wenn Energiesicherheit die Verfügbarkeit einer ausreichenden Versorgung zu erschwinglichen Preisen bedeutet, dann entsteht das eigentliche Sicherheitsproblem durch die Macht des Marktes, durch ein kartellbasiertes Preissystem, das künstlich hohe Preise diktiert, die in einem von Wettbewerb bestimmten Markt niemals existieren könnten.
Если энергетическая безопасность означает доступность достаточного количества товара по доступным ценам, тогда настоящая проблема безопасности исходит от власти рынка, от системы цен, основанной на картельном принципе, которая диктует искусственно завышенные цены, которые никогда не смогли бы существовать на конкурентоспособном рынке.
Abe kann nur den Ton angeben, nicht die Ergebnisse diktieren.
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Die Regierung war nicht länger in der Lage, den verzweifelten Bankbossen ihre Bedingungen zu diktieren.
Правительство уже не могло диктовать условия их отчаянным боссам.
Alle anderen hatten sich der von den USA diktierten Politik anzupassen.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
Doch die Märkte waren nicht beruhigt, weil Deutschland die Bedingungen des Fonds diktierte und mit einer gewissen Strafkomponente versah.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Eltern können ein Lied davon singen, wie sich der spielerische Ansatz ihrer Kinder mit dem Schuleintritt plötzlich verändert, nachdem sie sich nun auf die vom Stundenplan diktierten Gegenstände zu konzentrieren haben.
Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом.
Davutoglu begann ganz klassisch mit der Erklärung, dass die geopolitische Situation der Türkei immer die Außenpolitik des Landes diktieren würde.
Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны.
Die von der Obama-Administration veröffentlichten Dokumente lehren uns, dass jeder, der sich mit vorgeblich hehren, von "Pflichtgefühl" oder der notwendigen "Verteidigung der Heimat" diktierten Prinzipien identifiziert oder von einer Grundangst um sein eigenes Leben und Wohlergehen sowie das seiner Angehörigen getrieben ist, ein Folterer werden kann.
Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Maitreya behielt ihn während fünf Jahren im Himmel und diktierte ihm fünf komplizierte Bände über die Methode, wie Barmherzigkeit zu entwickeln ist.
И продержал его Майтрейа на небесах пять лет, диктуя ему пять мудреных томов с методологией того, как культивировать в себе сочувствие.
Alle anderen hatten sich der von den USA diktierten Politik anzupassen.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
"Wenn Ihr beschließt, die EU durch sture Böswilligkeit zu lähmen, schließt Ihr Euch letztlich nur selbst aus, statt das Schicksal Europas zu diktieren."
"Если вы решите парализовать Европейский Союз с помощью своего упрямства и недоброжелательности, вы не сможете диктовать свою волю Европе, а добьётесь лишь самоизоляции".
Die von der Obama-Administration veröffentlichten Dokumente lehren uns, dass jeder, der sich mit vorgeblich hehren, von "Pflichtgefühl" oder der notwendigen "Verteidigung der Heimat" diktierten Prinzipien identifiziert oder von einer Grundangst um sein eigenes Leben und Wohlergehen sowie das seiner Angehörigen getrieben ist, ein Folterer werden kann.
Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Skeptiker allerdings warnen, dass die Massenmedien diktieren, welchen Kommentatoren wir zuhören, - und weniger an seriöser Debatte interessiert seien als daran, beliebte Vorurteile zu bedienen.
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах.
Wenn ich hier hochkomme und der Band diktiere, dass ich soundso spielen will und die Musik soundso ihren Verlauf nehmen soll und ich einfach loslege.
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом.
Die Abteilungsleiter und Aufsichtsräte, die zusammentreffen, um Programme zu beurteilen, diktieren selten den Inhalt, sondern leiten ihre Beschwerden oder Empfehlungen lediglich an die Programmchefs weiter.
Начальники отделов и комитетов по надзору за содержанием телепрограмм, собираясь для того, чтобы дать оценку программам, редко диктуют содержание, а просто передают свои жалобы и рекомендации директорам программ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert