Exemples d’usage de "eignen" en allemand avec traduction en russe

<>
Zahlreiche indische Waren eignen sich für afrikanische Märkte viel besser als für westliche. Многие индийские товары намного больше подходят африканцам, чем Западным рынкам.
Tatsächlich übernehmen NGOs oftmals Aufgaben, für deren Lösung sich die gegenwärtigen Strukturen der UNO einfach nicht eignen oder viel zu schwach sind. В действительности, неправительственные организации часто взваливают на себя такие задачи, для решения которых нынешняя структура ООН не приспособлена или остается слишком слабой.
Um zu entdecken, welche Einrichtungen sich unter den besonderen örtlichen Bedingungen eignen, muß man experimentieren. Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
Zu den Aufgaben, zu denen Quantencomputerprozesse sich ideal eignen würden, gehört "die Suche in Bahnen bestimmter Algorithmen``. Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут "алгоритмические поиски".
Ich kann mir wenige europäische Spitzenbeamte vorstellen, die sich für die ultimative Kraftprobe mit Saddam Hussein weniger eignen würden. Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
Streitkräfte, die zur Verteidigung des europäischen Herzlandes vor einem sowjetischen Angriff aufgebaut wurden, eignen sich nicht für die Art von Operationen, die das heutige Umfeld nach dem Kalten Krieg kennzeichnen. Армия, построенная для того, чтобы защищать центр Европы от советского нападения, не подходит для тех видов операций, которые определяют сегодняшнюю обстановку, возникшую после окончания "холодной войны".
Drittens, wie viel Geld sollen die USA weiterhin in hochentwickelte High-Tech-Waffen investieren, die sich eher für den Kampf gegen konventionelle Feinde eignen als für die Bekämpfung von Terroristen und Aufständischen? В-третьих, сколько должны США продолжать инвестировать в передовое высокотехнологичное оружие, больше подходящее для традиционных врагов, нежели для борьбы с террористами или повстанцами?
Falls man diese Mittelkürzungen nicht wieder rückgängig macht, werden Cameron und seine ideologischen Erben eine Nation träger Bürger schaffen, die sich, ähnlich wie ihre Pendants in den USA, besser für eine Gesellschaft eignen, deren offizielle Politik direkt im Einklang mit Unternehmensinteressen steht. Если то, что было урезано, не будет возвращено, Кэмерон и его идеологические наследники создадут нацию молчаливых граждан, которые, подобно своим американским копиям, больше подходят для общества, официальная политика которого прямо подчинена воле корпоративной выгоды.
Und sie hat eigene Fronterfahrung. В самом деле, у нее есть собственный опыт работы на руководящих постах.
Dieses Buch eignet sich für Anfänger. Эта книга подходит для начинающих.
Manchmal sprachen sie in meiner eigenen Sprache, Lingala. Иногда они разговаривают на моем родном языке - лингала.
Zweitens ist die gegenwärtige Regulierungsstruktur nicht geeignet, die Stabilität der amerikanischen Wirtschaft zu sichern. Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США.
Stämme können nur eine Stufe unter und über ihrer eigenen hören. Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат.
Es ist gang und gäbe, dass konkurrierende Gruppierungen nationale Interessen - wie etwa die internationale Glaubwürdigkeit Irans - opfern, um ihre eigenen Ziele zu erreichen. Конкурирующим группам свойственно жертвовать национальными интересами, такими как репутация Ирана, на международном уровне, чтобы достигнуть своих собственных целей.
Es ist wohl die ganz eigene Art der Firma Kraft, Loyalität zur Krone zu belohnen. Так компания Крафт своеобразно поощряет преданных королеве.
Die erste Versuchung, charakteristisch für verängstigte Gesellschaften, ist es, sich überstürzt so genannte "traditionelle Werte" zu Eigen zu machen, die einen Rückzug von der Welt, Abschluss nach außen, Intoleranz und sogar Hass implizieren. Первый соблазн, характерный для напуганных обществ, состоит в лихорадочном стремлении сплотиться вокруг так называемых "традиционных" ценностей, что подразумевает отчуждение, закрытость, нетерпимость и даже ненависть.
Wir haben unsere eigene Filmschule. У них есть своя собственная школа видеозаписи.
Dieses Buch eignet sich für Anfänger. Эта книга подходит для начинающих.
Bei Tatoeba kann man auch viel über die eigene Muttersprache lernen. На Татоэбе можно многое узнать о своём собственном родном языке.
Die überwiegende Mehrheit der Passagierflugzeuge sollte für den stärkeren Gebrauch elektronischer Geräte nach den neuen Richtlinien geeignet sein, sagte Huerta. Подавляющее большинство лайнеров приспособлено для более широкого использования электронных устройств согласно новым руководящим принципам, сказал Уэрта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !