Ejemplos del uso de "hervorgetreten" en alemán

<>
Und doch ist Burma während der letzten Jahre innerhalb Südostasien auch als bedeutender Energieproduzent hervorgetreten. И все же в течение последних нескольких лет Бирма также выступила в качестве существенного производителя энергии в Юго-Восточной Азии.
Falls Länder der Region sich die Idee zu Eigen machen, könnte ein Netzwerk von EU- und NATO-Mitgliedsstaaten mit Projekten und Hilfsmaßnahmen hervortreten, die das Ziel der Förderung einer Schwarzmeeridentität und -gemeinschaft verfolgen. Если страны региона ухватятся за эту идею, содружество нынешних членов ЕС и НАТО может выступить предложением проектов и помощи, способствующих укреплению самобытности и единства черноморского региона.
Falls Länder der Region sich die Idee zu Eigen machen, könnte ein Netzwerk von EU- und NATO-Mitgliedsstaaten mit Projekten und Hilfsmaßnahmen hervortreten, die das Ziel der Förderung einer Schwarzmeeridentität und -gemeinschaft verfolgen. Если страны региона ухватятся за эту идею, содружество нынешних членов ЕС и НАТО может выступить предложением проектов и помощи, способствующих укреплению самобытности и единства черноморского региона.
Es ist bisher kein Staatsmann hervorgetreten, weil die Krise tiefer geht. Ни один политик не взял на себя руководящую роль, потому что сегодняшний кризис носит более глубокий характер.
Doch sind zwei Kandidaten als eindeutige und ständige Favoriten in den Meinungsumfragen hervorgetreten: Но два кандидата выделяются как явные и постоянные фавориты в опросах общественного мнения:
Doch seit der Gefangennahme Saddam Husseins sind sie mit ihren Forderungen immer mehr hervorgetreten. Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность.
In den letzten Jahren jedoch ist eine Anzahl neuer Volkswirtschaften hervorgetreten, die die wirtschaftliche Vorherrschaft der wohlhabenden Länder in Frage stellen. Однако в последние годы появилась новая группа государств, которая начала соперничать с экономическим господством "изобильных стран".
Die Länder, die als "Freunde der Verfassung" hervorgetreten sind, haben außerdem klar gestellt, dass die von ihnen in Madrid ins Leben gerufene Initiative die Bemühungen der deutschen Präsidentschaft unterstützen wird. Страны, которые сделали шаг навстречу как "друзья Конституции", также четко заявляют, что инициативы, выдвинутые ими в Мадриде, направлены на поддержку усилий председательствующей Германии.
Aber indem Sie persönlich hervorgetreten sind - ein anderes Bild der jemenitischen Frauen gezeigt haben, aber auch was Sie den Frauen, die bei der Zeitung arbeiten, ermöglicht haben - haben Sie sich dadurch nicht Gefahr gebracht? Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас?
Kein paneuropäischer Staatsmann jedoch ist bisher hervorgetreten und keine einzige bedeutende europäische Institution hatte auch nur den Mut, eine eigene Analyse der gegenwärtigen Lage abzugeben, noch gar, ein strategisches Szenarium für die Zukunft vorzuschlagen. Но ни один панъевропейский политик не взял на себя руководящую роль, и ни одно крупное европейское учреждение не набрались смелости предоставить собственный анализ сегодняшней ситуации, не говоря уже о том, чтобы предложить стратегический сценарий на будущее
Ein Großteil des Welthandels wird immer noch in Dollar abgewickelt, doch ist der Euro nach und nach als mögliche Alternative hervorgetreten - eine starke Währung, die durch die schwerverdiente Glaubwürdigkeit der Europäischen Zentralbank in Sachen Inflation gestützt wird. Большинство операций мировой торговли всё ещё учитывается в долларах, однако евро постепенно стало веской альтернативой - как сильная валюта, поддерживаемая тяжко заработанной репутацией противоинфляционной стабильности Европейского центрального банка.
China besonders ist auf fast allen wichtigen globalen Foren als zentraler Gegenspieler der USA hervorgetreten, und auch auf den internationalen Bühnen für die Diskussion transnationaler Schlüsselfragen, von den Sechsparteiengesprächen mit Nordkorea und der G20 bis hin zu Gesprächen über den Klimawandel. В частности, Китай стал главным оппонентом Соединённых Штатов практически на всех крупных мировых форумах и практически во всех международных организациях, обсуждающих важнейшие межгосударственные проблемы, начиная шестисторонними переговорами с Северной Кореей и "большой восьмёркой" и заканчивая переговорами по поводу изменения климата.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.