Usage examples of "nach abzug der kosten" in German with translation to Russian

<>
Im September bestätigte der oberste Kommandant der US-Streitkräfte im Irak, General George Casey, vor dem Kongress, dass Aufstände heute ungefähr zehn Jahre dauern und dass der irakischen Armee nach Abzug der amerikanischen Streitkräfte nur ein kampfbereites Bataillon zur Verfügung stehen werde. В сентябре генерал Джордж Кейси - командующий американскими войсками в Ираке - свидетельствовал перед Конгрессом, что современные повстанческие движения продолжаются около десяти лет и что иракская армия имеет только один батальон, способный сражаться без помощи американских сил.
Die Studie fand heraus, dass nur 1% der Tageshändler in zwei aufeinanderfolgenden Zeiträumen von sechs Monaten - nach Abzug der Handelskosten - einen Gewinn erzielten, dabei war der mittlere Gewinn kaum der Mühe wert: Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий:
Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzug der Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnisse sorgte. Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством.
Wo auch immer Aktienmärkte florieren ist es kein Zufall, dass Regierungen dafür sorgen diese Steuern keinesfalls so weit reichen zu lassen, Unternehmensgewinne nach Abzug von Steuern zunichte zu machen. И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Denn in diesem Moment, mit den Fingern am Abzug der Hotchkiss Geschütze hat die US Regierung offen ihre Einstellung zu den Rechten der Eingeborenen verkündet. Потому что в тот момент с нажимая курки пулеметов Гочкисса Американское правительство открыто заявило о своей позиции касательно прав коренного населения.
Und das berücksichtigt die Unterschiede der Kosten für die Lebenshaltung. И это учитывая различия показателей прожиточного минимума.
Der Abzug der französischen Truppen vom Stützpunkt in Nijrab, den ich von einem mit Mandelbäumen bepflanzten Hügel beobachtet habe, der mithilfe französischer Kredite finanziert wurde, erfolgte ordnungsgemäß. Уход французских войск с базы Ниджраб, который я наблюдал с высоты холмов засаженных миндальными деревьями благодаря французским кредитам, проходил в порядке.
Es ist also hauptsächlich eine Frage der Kosten und Normen. Итак, на сегодня это вопрос денег и стандартов.
Auch ist unklar, ob ein Abzug der NATO unweigerlich einer Machtübernahme der Taliban den Weg bereiten würde. Хоть и не столь очевидно, что вывод войск НАТО неизбежно привёл бы к захвату власти талибами.
Und das ist eins der weniger grausamen Bilder der Revolution und der Kosten, die wir bezahlen müssen. Это лишь одна из наименее страшных фотографий революции и цены, которую нам приходится платить.
Die Südkoreaner hegen die aufrichtige Befürchtung, dass der Plan die Strategie der Abschreckung untergraben könnte, indem er Nordkorea - das einen Abzug der US-Streitkräfte verlangt, sich zugleich aber weigert, seine ehrgeizigen Bestrebungen zum Erwerb von Kernwaffen aufzugeben - die Botschaft vermittelt, dass Unnachgiebigkeit sich auszahlt. Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды.
Und das in nur vier Stunden, 50 Mal schneller als bei derzeitigem Stand der Technik, zu Kosten, die ein Fünftel bis ein Fünfhundertstel der Kosten derzeitiger Möglichkeiten sind. И делается это всего за 4 часа, в 50 раз быстрее, чем это делается сейчас, и в 500 раз дешевле, чем сейчас.
Stattdessen versetzte er sich in Nikita Chruschtschows Lage und stimmte zu, im Austausch gegen den Abzug der sowjetischen Raketen aus Kuba heimlich die amerikanischen Raketen in der Türkei und in Italien abzubauen. Скорее всего, он, поставив себя на место Никиты Хрущева, согласился тайно демонтировать американские ракеты в Турции и Италии в обмен на вывод советских ракет с Кубы.
Und so könnten wir genug Grippe mit Schweine-Ursprung für die ganze Welt ein ein paar Fabriken in ein paar Wochen machen, ohne Eier, für einen Bruchteil der Kosten der aktuellen Methoden. Так мы могли бы производить достаточно гриппа свиного происхождения для всего мира на нескольких заводах за несколько недель без яиц лишь за часть стоимости существующих методов.
Doch der Abzug der westlichen Streitkämpfe führte nicht zu einem Ende der Kämpfe. Однако вывод всех западных сил не положил конца столкновениям.
Dann machten wir uns daran, eine frei zugängliche Selbstbau-Version zu schaffen, die jeder zu einem kleinen Teil der Kosten bauen und warten kann. Потом мы задались целью создать открытые чертежи, "сделай сам" версию, которую любой сможет построить и обслуживать за небольшую часть ее стоимости.
Auch der Abzug der Besatzungstruppen würde sich komplexer gestalten und vielleicht auch länger hinziehen. Она осложнила бы и, возможно, затянула бы вывод оккупационных войск.
Aber man bekommt etwa 80 Prozent für ungefähr ein Prozent der Kosten. Но вы получаете 80 процентов функциональности, за 1 процент от стоимости.
den Abzug der Koalitionsstreitkräfte aus dem Land. вывода коалиционных сил из страны.
Man kann bohren und schrauben, hämmern und nageln, streichen und ersetzen, und das zu einem Bruchteil der Kosten. Вы можете сверлить, резать, забивать гвозди, вкручивать шурупы, красить и перемещать с минимальными затратами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!