Exemples d'utilisation de "schloss" en allemand
Traductions:
tous434
закрываться151
закрывать123
заключать69
замок26
замыкать19
autres traductions46
Das Papier schloss nahezu unverändert bei 187,35 Dollar.
Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара.
Die Inhaftierung schloss diese Evolution der Märzstreiter ab und nahm ihnen alle Illusionen.
Тюремное заключение завершило эволюцию мартовских борцов и лишило их иллюзий.
So schloss sich der Kreis zwischen meiner Existenz als Science-Fiction-Fan, damals als Kind, und der Umsetzung in die Realität.
И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой.
Der breiter gefasste S&P-500-Index schloss bei 1251 Punkten, ein Minus von einem Prozent.
Более широкий индекс S&P 500 закрылся на уровне 1251 пункт, упав на один процент.
In den frühen 1990er Jahren schloss Yeltsin wechselseitige Abkommen mit diesen Republiken und gestand Tatarstan und Baschkortostan weitgehende Autonomie zu.
В начале 90-х годов Ельцин заключил двухсторонние договора с этими республиками, предоставив широкую автономию как Татарстану, так и Башкирии.
Jedes Mal, wenn die Schule schloss - es war eine Internatsschule und ich war sieben - musste man herumreisen, bis man sie fand.
Каждый раз, когда школа закрывалась - она была интернатом, а мне было семь - приходилось ехать, что бы найти их.
Unter beträchtlichen innenpolitischen Risiken schloss Timoschenko mit Russland einen langfristigen, transparenten und marktorientierten Vertrag über Kauf und Transport von Gas ab.
При значительном внутреннем политическом риске Тимошенко заключила долгосрочное соглашение о газовом транзите и соглашение о закупках энергоносителей с Россией, которое прозрачно и ориентировано на рынок, так же как и перспективное соглашение с Европейским союзом, Всемирным банком, E БРР и Европейским инвестиционным банком по реформе газового сектора Украины и системе газового транзита.
Als die Börse an jenem Dienstag um 07:00 Uhr WEZ schloss, war der Shanghai Composite Index an diesem Tag um 8,8% gefallen - seit zehn Jahren der größte Sturz in China an einem Tag.
Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет.
Trotz des Zorns der türkischen Öffentlichkeit über die Vorgangsweise Israels, hielt das türkische Militär am weiteren Ausbau der Sicherheitsbeziehungen zum jüdischen Staat fest und schloss kürzlich mit Israel sogar einen lukrativen Beschaffungsvertrag zur Modernisierung der türkischen Panzerflotte.
Несмотря на общественное возмущение действиями Израиля, турецкие военные продолжают строить отношения в сфере безопасности с правительством Израиля и недавно заключили с Израилем очень выгодный для последнего контракт на модернизацию танков.
Drittens waren die EU-Mitglieder, ähnlich der Weise, in der Österreich-Ungarn ein Bündnis mit Deutschland zur Erfüllung seines strategischen Bedürfnisses nach militärischer Sicherheit schloss, bestrebt, durch Abnahme russischen Erdgases ein strategisches Bedürfnis nach Sicherheit im Bereich der Energieversorgung zu erfüllen.
И наконец, так же как Австро-Венгрия заключила союз с Германией для того, чтобы восполнить стратегическую потребность в военной безопасности, члены ЕС через свое потребление российского газа стремились удовлетворить стратегическую потребность в надежности энергоснабжения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité