Ejemplos del uso de "sich gewahrt bleiben" en alemán

<>
Geheimverhandlungen, Erpressungen und die zur Schau-Stellung der wirtschaftlichen Übermacht der USA, Europas und seitens der Sonderinteressen in den entwickelten Ländern, die sicherstellen wollen, dass die Interessen der Reichen gewahrt bleiben. секретные переговоры, выкручивание рук и проявление грубой экономической мощи, направляемой США, Европой и отдельными группами из развитых стран на то, чтобы интересы богатых были защищены.
Den Managern einfach grünes Licht für unternehmerische Aktivitäten zu geben reicht nicht aus, um sicherzustellen, dass die Interessen der Anleger gewahrt bleiben. Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов;
Dies ist wahrscheinlich eine der wichtigsten Herausforderungen für die Welt von heute, denn Amerika besitzt nach wie vor eine einmalige Stärke, die als Kraft für das Gute eingesetzt - und wahrgenommen - werden sollte, wenn die weltweite Stabilität gewahrt bleiben soll. Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать.
Unlängst bewiesen Ölfirmen kaum Gewissen dabei, Geld bereitzustellen, das Guerillabewegungen versorgt ( solange ihre eigenen Interessen gewahrt bleiben. Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы.
Wenn wir kein Durchhaltevermögen entwickeln, um an den Dingen dranzubleiben - egal was Sie sich aussuchen, bleiben Sie dran - dann wird dieses ganz Zeug nur noch eine Modeerscheinung sein. Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
Man nennt es "sich selbst treu bleiben." Это и называется "быть честным перед самим собой".
Überall in der Region verstärkt sich der Reiz an der Macht zu bleiben. Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе.
Wenn Dividenden, Zinsen, Gewinnanteile und Verwaltungsgebühren nicht in dem Land besteuert werden, in dem sie bezahlt werden, ist es einfacher, dass sie in dem Land, in dem sich der Wohnsitz befindet, eher unbemerkt bleiben. Если дивиденды, проценты, роялти и оплата за управленческие услуги не облагаются налогом в стране, в которой они выплачиваются, их гораздо проще скрыть от налогообложения в стране проживания.
Doch selbst wenn sich ein Unternehmen diesen Ansatz zueigen macht, bleiben noch jede Menge Probleme. Однако даже если какая-либо компания пойдет по этому пути, неизбежно возникнут проблемы.
Mein Talk heute dreht sich darum, was die Botschaften sind, wenn du sehr wohl im Berufsleben bleiben möchtest. Я сегодня буду говорить о советах для тех женщин, которые хотят делать карьеру.
Es handelt sich hierbei um einen Bereich, in dem die Konzepte klar sind, die Fakten jedoch im Dunkeln bleiben. У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел.
Den Großteil des Jahres 2005 haben sich die Amerikaner so benommen, als ob sie nicht wirklich glaubten, dass die Ölpreise auf dem hohen Niveau bleiben würden, zumindest eine Zeit lang. Почти весь 2005 год американцы вели себя так, будто бы не верили в то, что цены на нефть останутся высокими хотя бы некоторое время.
Während einer Ansprache im Rahmen der Sitzung brüstete er sich damit, dass Usbekistan ein Partner der Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terror sei - und für Karimow ist der Krieg gegen den Terror in seinem Streben, an der Macht zu bleiben, gleichbedeutend mit einer Lizenz zum Foltern. Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Und obwohl die politischen Differenzen unter ihnen gewaltig bleiben, gratulieren sich die Delegierten trotzdem gegenseitig dazu, die Antworten auf die Erderwärmung zu haben. И, несмотря на наличие между ними серьезных политических разногласий, делегаты поздравляют себя с тем, что им удалось получить ответы по проблемам глобального потепления.
Diese Handelsbeziehung wird in ihrer Handhabung schwierig bleiben, weil die kommerziellen Interessen sich stark unterscheiden. Эти торговые диспуты сложно уладить из-за разницы коммерческих интересов.
Traditionelle Lehren und Supernaturalismus bleiben weiterhin stark, aber die Strukturen religiöser Autorität befinden sich im Wandel. Традиционные доктрины и вера в сверхъестественное по-прежнему сильны, но структура религиозной власти меняется.
Dem Patienten muss das Ausmaß des Risikos seiner Krebserkrankung wirklich verständlich gemacht werden, indem ihm die möglichen Optionen aufgezeigt werden, bei denen Prostatakrebse unbehandelt bleiben kann, wenn er die Lebensqualität auf lange Sicht nicht beeinträchtigt, und man sich in diesen Fällen eher für eine aktive Überwachung der Krankheit entscheidet. Пациенту нужно разъяснить степень риска его ракового заболевания, предлагая ему возможные варианты, без обязательного лечения рака простаты, который не представляет опасности для жизни в долгосрочной перспективе, а делая выбор, в этих случаях, в пользу активного наблюдения за заболеванием.
In seinem rücksichtslosen Versuch, an der Macht zu bleiben, verweigert das momentane syrische Regime friedlichen Demonstranten das Recht, sich für Freiheit und Würde einzusetzen. Нынешний режим в Сирии, в своём безжалостном стремлении сохранить власть, отказывается признавать требования свободы и уважения, предъявляемые мирными протестующими.
Bei den Kommunalwahlen im vergangenen Oktober im Westjordanland - den ersten in sechs Jahren - hat die größtenteils säkulare Fatah-Partei zwar technisch ihre Autorität gewahrt, aber bei einer Wahlbeteiligung von nur 55 Prozent nach einem Boykottaufruf der Hamas zeichnet sich doch eine schwindende Unterstützung für die Partei ab. Во время муниципальных выборов на Западном берегу в октябре прошлого года - первых за последние шесть лет - в значительной степени светская партия ФАТХ технически сохранила свою власть, однако явка, после призыва ХАМАСа к бойкоту, составила всего лишь 55%, отражая ослабевание поддержки партии.
Dennoch bleiben die Medien zumeist still, was diese Geschichten angeht. Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.