Verwendungsbeispiele von "stärken" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Abrüstung muss die Sicherheit stärken. Разоружение должно укреплять безопасность.
Aber der Euro verfügt auch über wachsende Stärken. Но евро действительно набирает силы.
In Ländern mit niedrigen Einkommen besteht die Ernährung hauptsächlich aus Stärken, wie Reis, und Hülsenfrüchten, wie Erbsen, die sehr wenig Eiweiß enthalten. В странах с низкими доходами диеты в основном состоят из крахмала, например риса или таких бобовых, как горох, в которых содержится очень мало белка.
Wenn ein Nachbar dem anderen hilft, stärken wir unsere Gemeinden. Когда сосед помогает соседу, укрепляются сообщества.
Mir geht es darum, diese Bemühungen zu stärken. Я говорю о подкреплении этих усилий.
In Anbetracht des Ernstes der Wirtschaftskrise ist es für die EU an der Zeit, ihre Stärken zu beweisen, wann immer es möglich ist. Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Calderón muss seine Präsidentschaft von Beginn an stärken. Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
Aber die vergangenen 12 Monate haben auch die Stärken Osteuropas gezeigt. Но последние 12 месяцев также показали и силу Восточной Европы.
Das sollte das Vertrauen in die UNO stärken. Это должно укрепить веру в ООН.
Außerdem sollten große Unternehmen ihre globalen Lieferketten dazu nutzen, ihre Arbeitskräfte und Kleinbäuerinnen zu stärken. Кроме того, крупные компании должны использовать свои глобальные цепочки поставок для расширения возможностей своей рабочей силы и женщин в мелких фермерских хозяйствах.
Dies wiederum würde das russisch-iranische Bündnis stärken. Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс.
Das Vermächtnis des Papstes ist mit anderen Worten eine Geschichte der großen Stärken und beträchtlichen Schwächen. Наследие папы римского, другими словами, это история большой силы и значительной слабости.
Paradoxerweise wird die Wahl von Rowhani ihre politische Position stärken. Как ни парадоксально, выборы Роухани укрепят их политическую хватку.
Die Londoner Terroranschläge vom Juli haben sowohl die Stärken als auch die Schwächen des Konzepts gezeigt. Террористические нападения в Лондоне в июле продемонстрировали и силу, и слабость этого понятия.
Diese Investitionen würden wiederum den privaten Sektor und das Wirtschaftswachstum stärken. Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие.
Eine progressiv realistische Außenpolitik würde auf dem Verständnis von Stärken und Grenzen der amerikanischen Macht aufbauen. Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти.
Statt die sozialen Institutionen zu stärken, schwächte man sie durch dieses Desinteresse. Такое пренебрежение не только не укрепило социальные институты, но еще больше ослабило их.
Darüber hinaus müssen wir die Institutionen in Afghanistan stärken, um den Terroristen die institutionelle Unterstützung versagen. Кроме того, чтобы избавиться от институциональной поддержки террористов, нам необходимо принести институциональную силу в Афганистан.
Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken? Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
Doch ist sie auch gefährlich, da sie sich aus Chinas alten Schwächen anstatt aus seinen neuen Stärken ableitet. Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!