Sentence examples of "weckruf" in German

<>
Translations: all18 other translations18
Ein Weckruf für die EZB Тревожный звонок для ЕЦБ
"Das war ein Weckruf für uns alle." "Это был тревожный сигнал всем нам".
Fukushima war ein Weckruf für alle Länder, die Atomkraft einsetzen. Фукусима была тревожным звонком для всех стран, использующих атомную энергию.
Mein Weckruf kam, als ich anfing, meinem Sohn Gutenachtgeschichten vorzulesen. А для меня таким сигналом стал момент, когда я начал читать истории сыну на ночь,
Das Wolfowitz-Debakel sollte ein Weckruf für die Weltbank sein: Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка:
Und ich denke darüber nach als eine Art existentieller Weckruf. Для меня это своего рода пробуждение.
Seine Rückkehr war ein Weckruf an die öffentliche Bildung und Wissenschaft von überall. Его возвращение стало громогласным призывом к обучению общественности и распространению науки.
Erstens waren die Krise und die große Rezession von 2008-2009 ein Weckruf. Во-первых, кризис и Великая рецессия 2008-2009 годов были тревожным звонком.
Hurrikan Katrina ist ein Weckruf, nicht nur für die USA, sondern für die Welt. Ураган Катрина должен открыть глаза не только США, но и всему миру.
Ein Weckruf jedoch, der es dem IAEO-Rat erlaubt, sich wieder schlafen zu legen, ist nutzlos. Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен.
Wir können nur hoffen, dass dieser Extremsommer für Politik, Wirtschaft und Bürger ein Weckruf in letzter Minute ist. Будем надеяться, что это лето крайностей станет пробуждающим в последнюю минуту звонком как для политиков и корпораций, так и для граждан.
Vom Sudan freilich, aus dem China 50% seines Öls bezieht, ist gerade ein Weckruf an die chinesische Regierung ausgangen. Но китайское правительство только что получило тревожный сигнал из Судана, откуда Китай импортирует 50% всей нефти.
Wie bei jeder unangenehmen Aufgabe besteht die Lösung nicht darin, den Weckruf zu ignorieren und die Decke über den Kopf zu ziehen. Как знает каждый, у кого хоть раз была неприятная работа, отключение будильника и натягивание одеяла на голову не является решением проблемы.
Auch für die Verfechter der Theorie von der "Großen Mäßigung", wonach die langfristige Volatilität sinken soll, hätte die Finanzkrise des Jahres 2008 ein Weckruf sein sollen. Безусловно, финансовый кризис 2008 г. должен был стать звонком для сторонников "великой стабильности", считавших, что долгосрочное непостоянство стало умеренным.
Für den Augenblick freilich sollten die Regierungen, statt über hohe Rohstoffpreise zu jammern, die ärmsten ihrer Bürger schützen und zulassen, dass der steile Preisanstieg uns allen als Weckruf dient. Тем не менее, пока вместо того, чтобы постоянно говорить о высоких ценах на товары, правительства должны защищать лишь самых бедных граждан, а растущие цены должны стать тревожным звонком для всех остальных из нас.
Die Zunahme der Gewalt ist dabei auch ein Weckruf für den Westen, der die Notwendigkeit einer neuen transatlantischen Strategie für diese lebenswichtige Region, in der Europa, Eurasien und der Mittlere Osten aneinander stoßen, hervorhebt. Этот рост насилия представляет собой также сигнал тревоги для Запада, подчёркивая необходимость новой евроатлантической стратегии в жизненно важном регионе, находящемся на перекрёстке Европы, Азии и Ближнего Востока.
Die Erkenntnis, wie vergeblich es ist sein Selbstverständnis auf externalisierte, berufsbezogene Leistungen zu stützen, ist ein Weckruf - und ein erster Schritt hin zu einer tieferen Freiheit und einem sogar noch tieferen Verständnis des weiblichen Schicksals. Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы.
Die jüngste vom außenpolitischen Ausschuss des US-Kongresses verabschiedete Resolution, in der Präsident Obama aufgefordert wird, dafür zu sorgen, dass sich in der US-Außenpolitik hinsichtlich des Völkermordes an den Armeniern "angemessenes Verständnis und Sensibilität" widerspiegelt, sollte der türkischen und der armenischen Regierung als Weckruf dienen, dass die Armenier nicht dabei sind, die historische Wahrhaftigkeit des Genozids in Frage zu stellen. Последняя резолюция, принятая Комиссией по иностранным делам Конгресса США, призывающая президента Обаму учесть во внешней политике США "необходимое понимание и восприимчивость" в отношении геноцида армян, должна послужить ясным сигналом, как для турецкого, так и для армянского правительств о том, что армяне не собираются ставить под вопрос историческую достоверность геноцида.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.