Ejemplos del uso de "zeigt sich" en alemán

<>
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können. Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
Betrachtet man das Problem auf diese Art und Weise, zeigt sich ein vollkommen anderes Bild als uns gewöhnlich präsentiert wird. Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины.
In derartig dramatischen Situationen zeigt sich die Macht der USA in Bestform. В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере.
Die durch ihre gesetzlich verankerte Unabhängigkeit und ein Mandat zur Preisniveaustabilität geschützte EZB zeigt sich nicht geneigt, dem Druck von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy oder irgendjemand anderem nachzugeben. ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt. И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
Die Lücke zeigt sich außerdem in großen - und zunehmenden - Einkommensunterschieden zwischen Arbeitskräften mit High-School-Abschluss und jenen mit höheren Bildungsabschlüssen. Этот разрыв также проявляется в значительном - и растущем - неравенстве между доходами рабочих с образованием средней школы и рабочих со степенью бакалавра или выше.
Es zeigt sich heraus, dass der "Antrieb" nicht das eigentliche Problem ist. Оказывается, что на самом деле проблема не в толкании,
Der Autoritätsverlust der Zentralregierung zeigt sich in der Anzahl ihrer - normalerweise erfolglosen - Aufforderungen an die Kommunalverwaltungen, sich an die Investitionsgrenzen und Umweltkontrollen zu halten. Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду.
Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat. Оказывается, весь секрет в форме вопросника, составленного в ГАИ.
Es zeigt sich, dass sie prinzipiell nicht in der Lage ist, das zu tun, was sie soll. Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности.
Aber es zeigt sich, dass nur ca. 18 Prozent der Änderungen auf der Website von anonymen Nutzern kommen. Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями.
Es zeigt sich, dass die Frauen, für die sie so ein Reading macht, alle babylonische Prinzessinnen waren oder sowas. Оказывается, что женщины, для которых она делает эти гадания, все были Вавилонскими принцессами, или нечто подобное.
Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an, Jungen, und später Männer, die Gesellschaft von Männern vorziehen - körperliche Gesellschaft. Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию.
Und das ist eine sehr gute Neuigkeit, denn es zeigt sich, dass wir sehr gut sind im kollektiven Handeln mit digitaler Technik. Это и есть хорошая новость, потому что, как оказывается, при помощи цифровых технологий нам хорошо удаются совместные действия.
Es zeigt sich, dass über mehrere Jahrzehnte nach dem Krieg Krankenhäuser für die Patienten möglicherweise lebensrettend waren, aber lebensbedrohlich für die behandelnden Ärzte. В течение нескольких десятилетий после войны, оказывается, больницы были местом, где, теоретически, спасали жизнь для поциентов, но местом, которое представляло угрозу для жизни для врачей, которые их лечили.
Es zeigt sich, dass Sie 28 Prozent bekammen nachdem Sie jedem einzelnen Haushalt im Land einen Brief geschickt haben der die Menschen anbettelt am Organspende Programm teilzunehmen. Оказалось, что уровня 28 процентов удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов.
Es zeigt sich, dass 30 Tage gerade die richtige Zeitspanne ist, um eine neue Gewohnheit dazu zu nehmen, oder eine Gewohnheit - wie Nachrichten schauen - aus Ihrem Leben zu entfernen. Оказывается, 30 дней - достаточный срок, чтобы приобрести привычку или отказаться от неё - например, от просмотра новостей - навсегда.
Es zeigt sich (jedenfalls in experimentellen Situationen), dass die Versuchspersonen nicht so egoistisch sind, wie es die Hypothesen der Ökonomen voraussetzen - davon ausgenommen ist eine Gruppe - die der Ökonomen selbst. Оказывается, (по крайней мере, в экспериментальных ситуациях), что участники экономического эксперимента вели себя не настолько эгоистично, как это следовало из гипотез экономистов - за исключением одной группы - самих экономистов.
Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt. Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется, что у нее есть ответ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.