Usage examples of "оказалось" in Russian with translation to German

<>
Более того, греческое правительство оказалось ненадежным. Darüber hinaus hat sich die griechische Regierung als nicht vertrauenswürdig erwiesen.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
В списках этих новых фондовых бирж, созданных по образцу американской NASDAQ, в конце концов, оказалось множество эфемерных компаний, и случившийся в 2000 году обвал стоимости ценных бумаг застал их на пути к упадку. An diesen, der amerikanischen NASDAQ nachempfundenen neuen Börsen, waren letztendlich zahlreiche wenig solide Unternehmen notiert und durch den Zusammenbruch der Aktienpreise im Jahr 2000 gerieten sie endgültig in die Abwärtsspirale.
Как оказалось, наличие единой валюты означает отсутствие надежной защиты. Eine einzige gemeinsame Währung zu besitzen, hat sich als kein wesentlicher Schutz erwiesen.
И оказалось, что их отличает одна сторона жизни. Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным. Wie zu erwarten, haben sich individuelle Bemühungen, eine wirtschaftliche Erholung sicherzustellen, als vergeblich erwiesen.
Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было. Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab.
Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел. Und als solche hat sie sich erwiesen - wenn auch nicht so, wie er es sich vielleicht vorgestellt hatte.
Оказалось, что многим нравится с нами работать, им интересно. Dabei hat sich gezeigt, dass die meisten an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, und Spaß daran haben.
Но в целом, играть против крупных правительственных финансовых учреждений оказалось довольно прибыльным бизнесом. Doch insgesamt hat sich das spekulieren gegen große staatliche Finanzinstitutionen als ein höchst lukratives Geschäft erwiesen.
Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности. Es zeigt sich, dass sie prinzipiell nicht in der Lage ist, das zu tun, was sie soll.
Оказалось невозможным превратить центрально-азиатских кочевников в эффективных крестьян за один период сбора урожая. Es erwies sich als unmöglich, aus zentralasiatischen Nomaden innerhalb einer Anbausaison produktive Bauern zu machen.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями. Aber es zeigt sich, dass nur ca. 18 Prozent der Änderungen auf der Website von anonymen Nutzern kommen.
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям. Und die populären Trends der letzten Jahrzehnte haben sich als kaum besser erwiesen.
Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения которые донорские организации пытаются донести: Dabei zeigte sich, dass die Spendenorganisationen bei Kondomen drei Hauptbotschaften verwendeten:
Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы. Doch erwies dies sich als zu komplex, da die Bewertung der einzelnen Vermögenswerte andere und einmalige Probleme aufwarf.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen.
Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста; Diese Strategien erwiesen sich allerdings weder als notwendig noch als ausreichend, um Wachstum herbeizuführen.
Оказалось, что так же, как невозможно общение без знаков, оно невозможно и без значения. Es hat sich gezeigt, dass ebenso wie eine Kommunikation ohne Zeichen nicht möglich ist, sie ebensowenig ohne Bedeutung möglich ist.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Der Juni erweist sich dabei als weiterer Meilenstein auf dem ungewissen Weg der Allianz:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!