Ejemplos del uso de "Vuelvan" en español

<>
Pero no hacemos las cosas que son necesarias para hacer que esas cosas se vuelvan una realidad. Но мы не прилагаем необходимые усилия для того, чтобы наши желания стали реальными.
"Niñas, quiero que vuelvan al final de la experiencia cubiertas de lodo". "Я хочу увидеть вас, девочки, когда вы вернётесь все в грязи".
"Debería oír lo que decimos de usted"-, sino en que se vuelvan de conocimiento público. "Вы должны слышать, что мы говорим о вас", - а в том, что они становятся достоянием общественности.
Vuelvan a vernos en al menos seis meses más." Возвращайтесь и мы обсудим это примерно через полгода ".
Es posible una combinación de ahuyentar a los animales de zonas residenciales sensibles y cebos para que vuelvan a asentarse en otros lugares. Сочетание отпугивания птиц от нуждающихся в защите жилых районов и побуждения их к возвращению в другие районы могло бы стать выходом.
Pero los últimos dos años han demostrado que, en una crisis, no son inmunes a las presiones políticas para que vuelvan a concentrar sus asignaciones de carteras en inversiones domésticas. Но последние пару лет доказали, что они не защищены от политического давления в отношении сосредоточения структуры портфеля в направлении внутренних инвестиций.
Un guía que, ante todo, sepa cuándo regresar, que no presione implacablemente cuando las condiciones se vuelvan en contra. гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Así, pues, ha llegado el momento de que los bancos centrales de Occidente vuelvan a ser "normales". Таким образом, настало время западным центральным банкам опять стать "нормальными".
Sálganse de esos zapatos en donde están ahora y vuelvan a los suyos, a los normales. Мы выйдем из образа араба-мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние.
Deseo que ustedes puedan empoderar a los terrícolas en todo lugar para que se vuelvan participantes activos en la búsqueda final de compañía cósmica. Я хочу, чтобы вы агитировали землян, чтобы они становились активными участниками максимально широкого поиска компании во вселенной.
Los iraníes se oponen firmemente a que los talibanes vuelvan a controlar el gobierno afgano. Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана.
¿Es hora de empezar a pensar en qué pasos tomar para impedir que nuestras propias creaciones se vuelvan hostiles con nosotros? Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам?
También esperan que los niños regresen a sus aulas tras estos recreos y vuelvan a trabajar con un interés renovado. Они также высказывают надежду на то, что после перемены школьники, вернувшись в класс, будут работать с новым энтузиазмом.
Quizá no todos reciban una oportunidad para volverse ricos en un sistema capitalista, pero no debería percibirse al sistema como ataviado con tales vestidos que sólo permiten que los "miembros del club" se vuelvan ricos mientras todos los demás pagan las cuentas. Шанс разбогатеть при капитализме, возможно, представляется и не каждому, однако, сам он не должен производить впечатление системы, устроенной таким образом, что богатыми становятся только инсайдеры, в то время как всем остальным приходится платить по счетам.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido. Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
Si se le deja Afganistán a los talibanes, esperando contra toda lógica que se vuelvan ciudadanos globales más civilizados, ¿cuál es el efecto probable en Pakistán? Оставить Афганистан Талибану, надеясь на чудо, что они станут более послушными глобальными гражданами, не зная какие последствия этого будут для Пакистана?
Ahora están pidiendo que el Estado de derecho y la justicia vuelvan a ocupar su lugar fundamental en la vida pública. Сейчас они требуют, чтобы правовые нормы и справедливость вернулись на центральное место в общественной жизни.
La idea aquí del coche es que algunos de los materiales vuelvan para siempre a la industria, algunos de los materiales vayan de nuevo al suelo - es todo movido por energía solar. В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии.
El próximo paso crucial es asegurar que los argumentos económicos se vuelvan una parte más importante de nuestro debate político sobre cómo encarar el calentamiento global. Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления.
Sin embargo, una vez que los hogares estadounidenses reconstituyan sus cuentas de jubilación, es posible que vuelvan a sus hábitos de derroche. Но после восстановления американскими домовладельцами своих пенсионных счетов они могут вернуться к своей прежней расточительности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.