Verwendungsbeispiele von "de la misma forma que" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Los precios del petróleo disminuyen de la misma forma que aumentan. Цены на нефть не только поднимаются, но и падают.
Ella me amaba de la misma forma que yo la amaba. Она любила меня так же, как и я её.
De la misma forma que cuando escuchamos música, suponemos que todo está ingresando por aquí. Так же, когда мы слушаем музыку, мы считаем, что она вся входит отсюда.
Y entonces hice esto casi de la misma forma que harías un chip de computadora. Этот предмет я сделал почти по той же технологии, что используют для производства чипов.
Por que incluso, es así como funciona el cerebro -de la misma forma que la red. Потому что, на самом деле, ваш мозг и веб работают схожим образом.
Se usa de la misma forma que mi tío usa un teléfono que es para una persona. Именно так мой дядя использует телефон, предназначенный для одного человека.
Es bastante probable que saliera del océano hacia la superficie, de la misma forma que lo hizo en la tierra. Скорее всего, она вышла бы из океана на поверхность, как это произошло на Земле.
Parte del problema, considero, consiste en que creemos que el Corán puede leerse de la misma forma que un libro: По-моему, часть проблемы в том, что мы думаем, что Коран можно читать как обычную книгу - уютно устроившись с ней дождливым днем с ведерком попкорна под рукой.
Me refiero a perder de la misma forma que hemos perdido los dinosaurios, de hecho perderlos, para no verlos nunca más. Я говорю о потере вида так же, как о потере динозавров, мы в самом деле теряем его, и больше никогда его увидим.
Pero este método no está funcionando y no funcionará si se continúa aplicando de la misma forma que ha sido aplicado hasta ahora. Но этот метод не работает, и не будет работать, если и дальше придерживаться такой тактики.
Era darme cuenta que había estado muy cerca de la muerte, del mismo modo que la Tierra, nuestra madre, escasamente aguanta, de la misma forma que el 75 por ciento del planeta escasamente logra salir adelante, del mismo modo que hay una receta para la supervivencia. Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания.
Entonces cuando se hace brillar la luz del sol hacia ellas, la luz del sol será reflejada de la misma forma que en los ojos de un animal. И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного.
En estudios realizados en Papúa Nueva Guinea, Paul Ekman, el investigador de expresiones faciales más reconocido del mundo, halló que hasta los miembros de la tribu fore, completamente desconectados de la cultura occidental, también conocidos por sus rituales poco comunes de canibalismo atribuían sonrisas a descripciones de situaciones de la misma forma que harían Uds. y yo. В исследованиях, проведенных в Папуа-Новой Гвинее, Пол Экман, самый авторитетный в мире исследователь мимики, обнаружил, что даже члены племени Фор, полностью изолированные от западной культуры и известные своими необычными каннибальскими ритуалами, относили улыбки к описанию ситуаций так же, как это сделали бы мы с вами.
Con el resto del mundo árabe volviéndose más democrático, privar a los palestinos de su derecho a la autodeterminación supone crear un polvorín que un día explotará en los territorios ocupados por Israel, de la misma forma que esta semana explotó un autobús en Tel Aviv. По мере наступления демократических перемен в арабских странах, лишение палестинцев права на самоопределение представляет собой бомбу замедленного действия, которая рано или поздно взорвется на оккупированных Израилем территориях, подобно автобусу, взорванному в Тель-Авиве на этой неделе.
¿Es posible evaluar un Estado de la misma forma que se evalúa una empresa, reduciendo de esa forma su desempeño a un conjunto de acciones específicas? Можно ли оценить эффективность государства так же, как работу фирмы, на основе ряда конкретных действий?
Teniendo en cuenta estos hechos, la India simplemente puede saltar y omitir la etapa de los hipermercados e ingresar a la etapa de las ventas vía Internet, de la misma forma que saltó la etapa de las líneas telefónicas fijas e ingresó directamente a la de la telefonía móvil. Учитывая эти события, Индия может просто пропустить стадию гипермаркетов и сразу перейти к торговле через Интернет, так же как она пропустила стадию проводной телефонии и перешла сразу к мобильной связи.
Hasta fines del invierno pasado, los problemas de Argentina parecían ser simplemente un tropiezo molesto pero temporal, de la misma forma que la crisis "tequila" de México en 1994-1995 o las crisis del Este asiático en 1997-1998 resultaron ser sólo interrupciones provisionales, y no hitos. До конца зимы прошлого года проблемы Аргентины казались просто неприятным, но временным явлением, подобно тому, как мексиканский "текила-кризис" 1994 - 1995 годов или восточно-азиатские кризисы 1997-1998 годов оказались всего лишь временными помехами, а никак не переломными моментами в истории этих стран.
No obstante, al venderle primero a los hospitales chinos, Neusoft logró construir una cartera de clientes que le permitirá retar a la industria electrónica para la medicina en todo el mundo, de la misma forma que Honda y Toyota retaron a la industria automotriz en los años setenta. Многие признанные американские и европейские производители телекоммуникационного оборудования опасаются Hua Wei больше чем таких компаний как Fujitsu и NEC.
Está empezando a surgir una forma británica del Islam, de la misma forma que Francia, Alemania, Holanda y España están produciendo sus formas propias del Islam. Начинает появляться особенная британская разновидность ислама, точно так же, как во Франции, в Германии, Нидерландах и Испании возникают свои собственные формы ислама.
A los críticos les gusta que la representación se repita de la misma forma una y otra vez. Они предпочитают бесконечное повторение одного и того же.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!