Ejemplos del uso de "decentemente" en español

<>
En la embajada británica en Afganistán en 2008, de 350 personas, había solo 3 personas que hablaban dari decentemente, la lengua principal en Afganistán. В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне.
Era gente pensante, gente educada, gente decente. Это были вдумчивые люди, образованные, приличные.
El hecho de que Karzai sea un hombre decente y bien intencionado no mejora su problema, el cual no puede resolver él solo. Сам факт, что Карзаи является порядочным человеком и имеет хорошие намерения, не облегчает проблему, которую он не в состоянии решить в одиночку.
Las evidencias estadísticas demuestran que una excolonia hipotética de Francia, con políticas deplorables y regímenes dictatoriales y cuestionables, recibiría mucho más asistencia de ese país que una no excolonia que estuviera luchando por adoptar políticas decentes. Данные статистики показывают, что гипотетически бывшая колония Франции, ведущая безобразную политику диктаторского и неприятного режима, получит намного больше финансовой помощи от Франции, чем не бывшая колония, которая борется и старается принять благопристойную политику.
Las disparidades de ingresos no se alterarán de manera esencial hasta que el salario de equilibrio de mercado suba lo suficiente como para crear una demanda laboral en niveles salariales decentes. Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат.
El sistema de sonido era bastante decente. Звуковая система была вполне приличной.
Cuando la gente, finalmente, empezó a aspirar a sociedades más liberales y decentes, Estados Unidos siguió apoyando a los regímenes que los reprimían. В то время как люди начали надеяться на создание более либерального и порядочного общества, США продолжали поддерживать угнетающие их режимы.
Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente. Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Un ateo es sólo alguien que siente por "Yahveh" lo mismo que cualquier cristiano decente siente sobre Thor o Baal o el Becerro de oro. Атеист это просто некто, кто думает о Яхве то же, что любой порядочный христианин думает о Торе или Баале, или золотом тельце.
Toda la gente decente está de acuerdo en que la guerra es mala. Все приличные люди согласятся с тем, что война есть зло.
Sri Lanka cuenta con la bendición de tener un pueblo brillante, organizaciones infatigables de la sociedad civil, tribunales e infraestructura decentes y abundantes recursos naturales. Бог не обидел Шри-Ланку замечательными людьми, неутомимыми гражданскими организациями, порядочными судами и инфраструктурой, а также богатыми запасами природных ресурсов.
Apoyaré a cualquier político de izquierda o derecha que tenga una medio decente idea meritocrática. Я выступлю в поддержку любого политика, правого или левого, у которого есть более или менее приличное понимание идеи меритократии.
Consideremos a un delincuente de carrera que roba y mata a una víctima que llevaba una vida decente y que deja varios hijos y una esposa. Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей.
El gobernable y honorable Sueño Americano de los años 1950 -una educación universitaria decente y costeable; Осуществимая почетная американская мечта 1950-х годов - приличное, доступное образование в колледже;
Años antes de "Dallas", Hagman se hizo famoso en la televisión como un tipo decente en la comedia ligera "I Dream of Jeannie", difundida por la cadena NBC de 1965 a 1970. Задолго до "Далласа", Хэгмэн приобрел известность на телевидении благодаря роли порядочного типа в легкой комедии "I Dream of Jeannie", транслировавшейся каналом NBC с 1965 по 1970 год.
Y sin importar el tiempo que paso en el océano, todavía no he logrado dejarme una barba decente. И неважно, сколько времени я проведу в океане, хоть сколько-нибудь приличной бороды мне не видать.
Pero si, para cambiar nuestros estándares de forma que haya una posibilidad realista de alcanzar el éxito, nos enfocamos en lo que podemos esperar que todos hagan, hay algo que decir a favor de establecer una donación del 1% del ingreso anual para sobreponerse a la pobreza mundial como lo mínimo posible que uno debe hacer para tener una vida moralmente decente. Но если для того, чтобы изменить наши стандарты таким образом, чтобы стало больше шансов достигнуть успеха, мы сконцентрируемся на том, что мы можем ожидать от каждого, то лучше всего установить размер пожертвования в 1% ежегодного дохода - в качестве минимума, который каждый должен выполнить, чтобы вести порядочную в нравственном отношении жизнь.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia. Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Además, en África los dirigentes postautoritarios no necesariamente respetan los derechos humanos y la gestión decente de los asuntos públicos. Кроме того, в Африке поставторитарные правители вовсе не обязательно уважают права человека и приличное руководство.
Suleman no tiene un trabajo decente, pero se las ingenió para invertir en costosos tratamientos de fertilidad y pudo costearse muchas cirugías cosméticas costosas. У Сулеман нет приличной работы, однако она смогла вложить деньги в дорогостоящие вспомогательные репродуктивные технологии и смогла себе позволить много дорогостоящих косметических операций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.