Ejemplos del uso de "hasta ahora" en español

<>
Hasta ahora no hecho nada. Ничего не сделано до сих пор.
Hasta ahora, las autoridades financieras han rechazado explícitamente esa responsabilidad. До настоящего времени финансовые органы открыто отказывались от подобной ответственности.
Nadie lo ha logrado hasta ahora. Пока ещё никто по-другому не делал.
Hasta ahora, he sido bastante negativo. До сих пор я был довольно негативен.
Los líderes europeos hasta ahora sólo han aplicado yeso a las heridas. До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам.
Además, la crisis no ha provocado -hasta ahora- importantes nacionalizaciones de empresas privadas. Кроме того, кризис - пока еще - не привел к масштабной национализации частных компаний.
Hasta ahora ha habido pocos escándalos declarados. До сих пор имело место лишь несколько открытых скандалов.
Incluso podría obligar a Israel a tomar decisiones que hasta ahora le resultó fácil evitar. Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
Hasta ahora, la seguridad y la imposición del cumplimiento de la ley han sido totalmente inadecuados para abordar los abusos del pasado. Пока еще безопасность и наблюдение за соблюдением закона были крайне неадекватными, имея дело со злоупотреблениями, совершенными в прошлом.
Hasta ahora el dinero no ha llegado. Но до сих пор эти деньги еще не были получены.
Hasta ahora, los israelíes y los palestinos han insistido en diversas "líneas rojas" que, según proclamaron, nunca traspasarían. До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать.
Italia, por ejemplo, que tiene una relación deuda-ingreso que ya supera el 100%, ha resistido hasta ahora debido a la caída de las tasas globales. Например, Италия несмотря на свое отношение задолженности к доходу, уже превышающее 100%, пока еще справляется с ситуацией, благодаря падающим глобальным ставкам.
Hasta ahora, Tony Blair ha resistido esos intentos. До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки.
El proceso electoral en Indonesia está alcanzando un nivel de equidad y responsabilidad hasta ahora desconocido en ese país. Избирательный процесс в Индонезии достигает невиданного до настоящего времени в этой стране уровня объективности и подотчетности.
La buena noticia sobre el proyecto de Bush, hasta ahora carente de título, es la de que, al parecer, va a ser diferente del habitual abrillantamiento de la reputación del autor. Хорошие новости о проекте Буша, пока еще без названия, заключаются в том, что он по всей видимости будет отличаться от обычного восстановления репутации.
Y, hasta ahora, era un problema de supercomputadoras. И до сих пор это была задача суперкомпьютера.
Hasta ahora, se había supuesto que el costo de la salida sería tal, que ningún país se la plantearía. До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать.
Primero, la "pérdida" de la Guerra Fría, y con ello el estatus de superpotencia imperial, ha creado una crisis profunda y hasta ahora no resuelta en la mentalidad colectiva de la clase política de Rusia. Во-первых, "поражение" в Холодной войне, а вместе с ним и потеря имперского статуса супердержавы, привело к глубокому и пока еще неразрешенному кризису в коллективном сознании политического класса России.
Sin embargo, hasta ahora no lo ha hecho. Но до сих пор этого не произошло.
Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive. До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.