Exemples d’usage de "qué hay de malo en" en espagnol avec traduction en russe

<>
"¿Qué hay de malo en las cafeterías?" "Что плохого в кафетериях?"
¿Qué hay de malo en este experimento? Что же не так с этим экспериментом?
¿Qué hay de malo con Turquía? Что не так в Турции?
"Bueno, ¿y qué hay de los tuyos? "Ну, а как насчет тебя?
Pero qué hay de la segunda pregunta que hice: Перейдем ко второму вопросу, который я упомянул:
¿Qué hay de las computadoras? Как же компьютеры?
¿Qué hay de la causalidad? А что на счёт причинности?
¿Y qué hay de la escritura Indus? А что же в случае с хараппским письмом?
¿Qué hay de nuestra ascendencia humana? Так кто же наш человеческий предок?
Muy bien, ¿qué hay de la persona que está detrás de usted? Хорошо, как на счет человека сразу за ней?
¿Qué hay de calidad? Что же насчет качества?
¿Y qué hay de nosotros? Как насчет нас самих?
¿Y qué hay de los gatos? А кошки?
Le dije, "¿Y qué hay de tus sueños?" Я сказала, "А как твои мечты?",
¿Qué hay de mí? А что обо мне?
¿Qué hay de esta palabra? А как насчет этого слова?
OK, ¿qué hay de los diccionarios en línea, verdad? А как насчет онлайн-словарей?
¿Qué hay de la probabilidad de ser atrapado? Что же с вероятностью быть пойманным?
Si se preguntan qué hay de interesante en eso tendrían que ver el resto de Arabia Saudita porque es un país con divisiones muy marcadas entre los sexos. И если вы удивляетесь, почему это может вызвать интерес, то вам нужно посмотреть на всю остальную Саудовскую Аравию, потому что это страна, в которой существует строгое разделение по половому признаку.
¿Qué hay de un tipo común? Что об обычном человеке?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !