Verwendungsbeispiele von "se cargue" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Y lo que hace que el auto se cargue de forma segura y eficiente. По сути, машина заряжается безопасно и эффективно
Está siempre, como dijo Karl Popper, cargada de teoría. Оно всегда, как сказал Карл Поппер, обременено теорией.
Estos dos núcleos, cuando están bien separados, están cargados. Будучи на расстоянии, эти два ядра заряжены.
Un tratamiento tan diferente de la violación sólo sirve para mantener su errónea caracterización como un tipo "diferente" de delito, cargado de un bagaje y proyecciones culturales. Столь разное отношение к изнасилованиям только служит для поддержания ее неправильной категоризации как преступления "другого" рода, загруженного культурным багажом и представлениями.
Antes de ella, los consumidores estadounidenses, cargados de deudas, eran el motor del crecimiento global. Перед его началом обремененные долгами американские потребители являлись двигателем глобального роста.
La fuera electromagnética interactúa con materia cargada eléctricamente a través de partículas llamadas fotones. Электромагнитная сила взаимодействует с заряженной материей посредством частиц, называемых фотонами.
La India independiente nació cuando las llamas arrasaban el país, trenes cargados con cadáveres cruzaban la nueva frontera con el Pakistán y refugiados exhaustos lo abandonaban todo para buscar una nueva vida. Независимая Индия возникла, когда по всей территории горели пожары, загруженные трупами поезда пересекали новую границу с Пакистаном, а обессилившие беженцы бросали все в поисках новой жизни.
Como son considerados, no se cargan mutuamente con el peso de presentarse como héroes en sus tragedias personales. Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии.
Pero como toda extensión de cable cargado, se convirtió, sin darse cuenta, en antena. Но, как и любая заряженная проволока большой длины, она случайно превратилась в антенну.
A medida que la tripulación del cargado navío de rescate espera la ayuda, tiene que lidiar con los inquietos pasajeros. По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
Las únicas provisiones que tenía a esa altitud eran dos bolsas plásticas con jeringas cargadas de esteroides y medicina para quitar dolores. Единственное, что у меня было на этой высоте - это два полиэтиленовых пакета со шприцами, заряженными болеутоляющими и стероидами.
Se suponía que las pruebas revelarían las condiciones verdaderas de los bancos cargados con valores tóxicos sin auditar en préstamos hipotecarios y derivados financieros. Эти тесты должны были показать реальные условия банков, обремененных неаудированными "токсичными активами" в виде ипотечных ссуд и производных финансовых инструментов.
Y si ven esas piezas de metal de ahí, esos son enormes magnetos que doblan partículas eléctricamente cargadas, para poder medir que tan rápido se mueven. И если вы видите эти металлические секторы, это огромные магниты, которые направляют электрически заряженные частицы, так что можно измерить, насколько быстро они движутся.
Las relaciones entre las tres mayores potencias de la región -China, Corea del Sur y el Japón- están cargadas de disputas territoriales y amargos legados históricos del colonialismo japonés. Отношения между тремя главными державами региона - Китаем, Южной Кореей и Японией - обременены как территориальными спорами, так и горьким историческим наследием японского колониализма.
Lo que pasa es que cada proteína del cuerpo está cargada, así que se esparcen las proteínas, el imán las gira, y luego hay un detector al extremo. Каждый протеин в вашем теле заряжен, поэтому когда протеины вбрызгиваются вовнутрь, магнит вращает их по кругу, в конце расположен детектор.
Las familias, cargadas de deudas, mientras se reducen sus ahorros para la jubilación y las perspectivas laborales siguen siendo remotas, sólo han gastado una fracción de las reducciones de impuestos. В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов.
Si Argentina se las hubiera arreglado para salir de los ideológicamente cargados años 60 y 70 relativamente ilesa, los más bien educados oponentes del "modelo" probablemente se habrían sauvizado con la edad. Если бы Аргентина смогла пройти через идеологически заряженные 60-е и 70-е годы без существенных потерь, то наиболее образованные оппоненты "модели" с возрастом стали бы спокойнее.
Cuando comienza una nueva ronda de negociaciones con el Irán -en las que la primera en intervenir será la Alta Representante de la Unión Europea, Catherine Ashton-, resulta urgente encontrar una forma de liberar las relaciones Irán-EE.UU de unos antecedentes tan cargados. По мере того как начинается новый раунд переговоров с Ираном - с верховным представителем Европейского Союза Кэтрин Эштон, принимающей на себя первый удар - нахождение способа вывода ирано-американских отношений за пределы их обремененного прошлого - это важная задача.
Por lo tanto, la variable clave para los países con grandes déficits en sus cuentas corrientes y, por lo tanto, cargados con elevados niveles de deuda externa, no es la relación entre deuda y PBI, sino la ratio entre deuda externa y exportaciones (junto con las perspectivas de crecimiento de las exportaciones). Таким образом, ключевой переменой для стран, которые имели большие дефициты текущего счета и поэтому сегодня обременены высоким уровнем внешней задолженности, является не соотношение долг/ВВП, а соотношение внешний долг/экспорт (вместе с перспективами роста экспорта).
Los consumidores, que han comprado en exceso, no tienen ahorros y están cargados de deudas se han visto afectados por un golpe a la riqueza (la caída de los precios de las viviendas y de los mercados de valores), un aumento en la relación del servicio de la deuda y una disminución del ingreso y el empleo. Потребители, лишенные возможности делать покупки, без накоплений и обремененные долгами испытали удар по благосостоянию (падающие цены на жилье и фондовые рынки), повышение коэффициентов обслуживания долга, уменьшение доходов и уровня занятости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!