Verwendungsbeispiele von "se mantendrán" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Queda por ver si esas percepciones se mantendrán y si la división transatlántica crecerá o disminuirá. Остается только запастись терпением и посмотреть, сохранятся ли эти отношения в их сегодняшней форме, и увеличится ли или, наоборот, сократится трансатлантический раскол.
A diferencia de muchos países en desarrollo, aceptará que observadores extranjeros supervisen las elecciones aunque, desafortunadamente, la mayoría de los países y agencias occidentales se mantendrán alejados, por miedo a que su presencia sea vista como una legitimación del gobierno de facto de Somaliland. В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда.
Los estudios hechos al respecto muestran que cada dólar prestado por una entidad de microfinanciación aumenta el gasto familiar casi en un 10 por ciento en el primer año y que los beneficios se mantendrán durante otros 30 años. Исследования показывают, что каждый доллар, ссуженный занимающимися микрофинансированием организациями, увеличивает расходы семьи почти на 10% в первый год, и этот эффект сохраняется в течение еще 30 лет.
Pero lo malo es que aun si se espera que las tasas de interés permanezcan bajas durante un tiempo, no se mantendrán tan bajas indefinidamente. Но плохие новости заключаются в том, что даже если ожидается, что ставки процента останутся на низком уровне на протяжении некоторого времени, они не могут оставаться на таком низком уровне бесконечно.
Pero muchos de esos países tiene la preocupación de que las restricciones comerciales se mantendrán, ya sea a través de "salvaguardas" para proteger empleos, o de tarifas elevadas. Но многие развивающиеся страны опасаются, что торговые ограничения останутся, в виде "гарантий" для защиты рабочих мест или в виде высоких тарифов.
El debate estriba en si los precios se mantendrán más o menos como están o si bajarán, como ya lo han hecho los de los alimentos, los metales y el carbón. Спор идет о том, будут ли цены оставаться на более или менее прежнем уровне, или же они пойдут на спад, что уже произошло с ценами на продукты питания, металлы и уголь.
La política monetaria expansionista ha sido exitosa, pero sólo en lo que toca a reducir las tasas de interés a niveles históricamente bajos -y a convencer a los inversionistas de que los costos de los créditos se mantendrán a sus niveles actuales durante un largo tiempo. Экспансионистская кредитно-денежная политика оказалась успешной, но только благодаря падению ставок процента до самого низкого в истории уровня, а также потому, что инвесторы поверили в то, что расходы по займам останутся на нынешнем уровне на протяжении долгого времени.
Si bien la mayoría de los pronósticos sugieren que los precios del petróleo se mantendrán en el nivel actual, o levemente por debajo, esto se debe en gran medida a la percepción de un crecimiento moderado de la demanda, liderado por la desaceleración de la economía norteamericana. Хотя в большинстве прогнозов говорится, что цены на нефть останутся на своем теперешнем уровне или немного упадут, главным образом это обусловлено снижением темпов роста спроса, вызванным замедлением развития американской экономики.
Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada. И, знаешь, это помогло мне остаться в строю.
Me gustaría que nos mantuviéramos en contacto. Я бы хотел, чтобы мы поддерживали связь.
Mantente alejando de la "bolítica" en Oriente Medio. Держитесь подальше от "болитики" на Ближнем Востоке.
En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas. И дальше все заряды должны сохраняться.
¿Podrán mantenerse en sus cargos Olmert y Peretz? Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах?
Muchos han sido torturados y mantenidos en condiciones espantosas y se les ha denegado la atención médica. Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи.
Si hubiésemos mantenido esa tendencia un año más, todas esas importaciones se habrían terminado. Мы бы и вовсе отказались от импорта, продержись мы таким темпом еще один год.
El Tratado de Lisboa se mantendría sin cambios. Лиссабонский договор остался бы неизменным.
Deberían mantenerse las relaciones de cooperación hasta donde fuera posible. Совместные отношения должны быть поддержаны в максимально возможной степени.
Los quarks se mantienen juntos gracias a otras cosas llamadas gluones. Кварки держатся вместе другими частицами, называемыми глюонами.
Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso. поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким.
¿Qué es lo que ha mantenido a Blair en el cargo? Что помогло Блэру удержаться на своём месте?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!