Ejemplos del uso de "se vuelve" en español

<>
ha perdido el premio pero se vuelve a casa con algo más valioso. Она теряет гонорар, но она возвращается домой с чем-то более значимым и важным.
De repente el anciano se vuelve hacia él y le dice: Вдруг старик поворачивается и говорит:
Ahora que su administración se vuelve hacia la ONU para buscar una nueva resolución que permita que otros países contribuyan tropas y recursos para la mantención de la paz y la reconstrucción de Irak, está pagando el precio por el modo como entró a la guerra. Сейчас, когда его администрация обращается к ООН за новой резолюцией, которая позволит другим странам внести свой вклад, войсками и ресурсами, в установление мира в Ираке и восстановление этой страны, он расплачивается за то, как США вступили в эту войну.
Y Bateson inventó el concepto de ruptura simétrica, que dice que siempre que un sistema pierde información se vuelve a la simetría. Бейтсон сформулировал концепцию нарушения симметрии, которая заключается в том, что при потере информации система возвращается к симметрии.
Eso significa que China está empezando a "reincorporarse a la raza humana" a medida que la acumulación de capital se topa con una escasez de mano de obra y el crecimiento se vuelve más lento. Это означает, что Китай начинает "возвращаться к человеческой гонке", так как накопление капитала отвечает более скудным трудовым ресурсам, и рост замедляется.
Vuelta a lo habitual en Francia. Как обычно во Франции все возвращается на круги своя.
Y me doy vuelta, y es este hombre mayor. Поворачиваюсь, вижу престарелого человека.
Antes de que pudiera darme vuelta, todos en las vías estaban corriendo y gritando. Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали,
De vuelta a la actualidad. Теперь обратимся к нашей действительности.
Los EE.UU. no se volvieron contra ellos porque fueran autócratas, sino porque no lo fueron con suficiente eficiencia. США отвернулись от них не потому, что они были самодержцами, а потому, что они были неэффективными самодержцами.
PRINCETON - Para un observador occidental, la política de Oriente Medio ha vuelto a estar totalmente transtornada. ПРИНСТОН - С точки зрения Запада, политика на Ближнем Востоке снова перевернулась с ног на голову.
Regresa y agárralos, y tráelos de vuelta y déjalos frente a él. Возвращалась, хватала их и снова приносила и бросала перед ним.
Y entonces Spock se da la vuelta y dice: А затем Спок поворачивается и говорит:
Te das la vuelta, miras hacia atrás hacia ese lugar, y algunas personas hablan en voz alta. Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух.
De hecho, la retórica oficial ha vuelto a intentar persuadir a los mercados para que pasen por alto la realidad. Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность.
Pero me di la vuelta un segundo y se lo llevó la corriente y empezó a arrastrarlo hacia el malecón. Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани.
El mundo entero se ha vuelto del revés y, sin embargo, Francia y Gran Bretaña, por ejemplo, conservan puestos permanentes en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Мир перевернулся вверх дном, и, тем не менее, Франция и Великобритания, например, сохраняют постоянное членство в Совете безопасности ООН.
"Es un deseo de intimidad, de vuelta a los valores", dijo al International Herald Tribune. "Это - желание интимности, возвращения к ценностям", - сказала она в интервью газете International Herald Tribune.
Y se volvió a mi madre, y le dijo: Он повернулся к моей матери, И произнес:
Un guía que, ante todo, sepa cuándo regresar, que no presione implacablemente cuando las condiciones se vuelvan en contra. гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.