Ejemplos del uso de "Après" en francés

<>
Remettre en forme après lavage. Estirar después del lavado.
Après la tempête, ce fut calme. Tras la tormenta llegó la calma.
Après la guerre, la Grande-Bretagne avait de nombreuses colonies. Tras la guerra, Gran Bretaña se hizo con numerosas colonias.
Ils boivent du café après le déjeuner. Ellos beben café luego de la comida.
C'est celui qui vient après moi. Es el que viene detrás de mí.
Après la mort, le docteur. Después de la muerte, el doctor.
Après le repas, je demandai l'addition. Tras la comida, pedí que me dieran la cuenta.
Les USA se retirent d'Iraq après huit ans de guerre qui n'ont servi à rien à part détruire un pays en guerre avec l'Iran. La nature ayant horreur du vide, l'Iran prend leur place. L'adage « l'ennemi de mon ennemi est mon ami » est apparemment inconnu de l'autre côté de l'Atlantique... Los Estados Unidos se retiran de Iraq tras ocho años de guerra que no han servido de nada aparte de para destruir un país que estaba en guerra con Irán. Como la naturaleza aborrece el vacío, Irán ocupa ahora su lugar. Parece que no conocen la máxima «el enemigo de mi enemigo es mi amigo» al otro lado del Atlántico...
Je jouais au tennis après l'école. Yo jugaba al tennis luego de la escuela.
Après une tempête vient le calme. Después de una tormenta, viene la calma.
Après le repas, j'ai demandé l'addition. Tras la comida, pedí que me dieran la cuenta.
Après un numéro de cirque avec un chat qui parle, tranquillement assis sur les genoux d'un chien, un journaliste demande au directeur du cirque : - Ce numéro est fantastique, comment avez-vous trouvé un chat qui sait parler ? - Oh, il ne sait pas parler, il y a un truc ! - Ah... dit le journaliste. - Oui, répond le directeur, c'est le chien qui est ventriloque!!!!! Tras un número de circo con un gato que habla sentado tranquilamente sobre las rodillas de un perro, un periodista le pregunta al director del circo: «Este número es fantástico, ¿cómo ha encontrado un gato que sabe hablar?» «¡Oh, él no sabe hablar, hay truco!» «Ahhh» dice el periodista. «Sí» responde el director, «¡¡¡¡¡Es que el perro es un ventrílocuo!!!!!»
Après le dimanche, vient le lundi. Después del domingo viene el lunes.
Il reprit le travail après une courte pause. Él retomó el trabajo tras una pausa corta.
Après le samedi vient le dimanche. Después del sábado viene el domingo.
Après l'ouragan, leur maison était en ruines. Tras el huracán, su casa era una ruina.
Après la pluie le beau temps Después de la lluvia el buen tiempo
Après une forte pluie, l'herbe sent très bon. Tras una lluvia intensa, la hierba huele muy bien.
Je vais me coucher après avoir étudié. Me voy a acostar después de estudiar.
Tu es probablement fatiguée après un vol aussi long. Debes de estar cansada tras un vuelo tan largo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.