Exemples d'utilisation de "Paru TV" en français

<>
Il y a un an, je vous ai parlé d'un livre que j'étais sur le point d'achever, et qui, entretemps, est paru, et je voudrais vous parler aujourd'hui de quelques-unes des controverses qu'il a fait naître. Год назад я упоминал о книге, которую на тот момент заканчивал, с тех пор она успела выйти, и я хотел бы поговорить с вами сегодня о полемике, которую эта книга вызвала.
Quand c'est paru à la télévision, la valeur de son oeuvre a chuté à zéro. Когда это показали по телевидению, стоимость её работ упала до нуля.
Ceci est paru en 2008, et c'était, bien sûr, à l'époque où la crise bancaire a montré que nous avions perdu du capital financier pour une valeur de 2,5 trillions de dollars. Этот отчет был подготовлен в 2008 году, в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли финансовый капитал стоимостью порядка от двух до четырёх триллионов долларов.
Eh bien, le livre est paru en octobre, et rien de terrible n'est arrivé. И вот, книга вышла в октябре, и ничего страшного не случилось.
Et bientôt ma folle idée n'a plus paru si folle que cela. И моя идея перестала казаться такой уж безумной.
Quand Einstein mourut en 1955, un des témoignages les plus marquants de sa renommée fut ce dessin de Herblock paru dans le Washington Post. Когда Эйнштейн умер в 1955 году, чтобы воздать должное глобальному статусу ученого в Вашингтон Пост была опубликована карикатура, нарисованная Гербертом Блоком.
Et le pire de tout, il est paru il y a trois semaines, beaucoup d'entre vous l'ont vu, The Economist. И хуже всего, об этом писали три недели назад в журнале "Экономист",
Donc ce que nous avons ici, c'est la couverture de chaque numéro de Sports Illustrated jamais paru. Здесь изображены обложки всех журналов Sports Illustrated, когда либо выпущенных.
Eh bien, nous n'en sommes qu'au début mais le livre est paru depuis six mois et rien de terrible n'est arrivé. Так что ещё не вечер, но книга выпущена полгода назад, и ничего ужасного не произошло.
Ce qui est un procédé qui m'a paru nécessaire pour prolonger ce livre au-delà de 4 pages. Это я так специально придумал, мне показалось, что это необходимо, чтобы вывести пространство этой книги за пределы четырех страниц.
Ça m'a paru étrange qu'il ne vienne pas. Мне показалось странным, что он не объявился.
Le rapport paru en mars étudie également le pourcentage de poursuites judiciaires: В этом докладе, опубликованном в марте, также исследуется процент судебных дел:
Même si aux deux défilés elle avait paru sûre d'elle même, l'on a noté qu'elle n'avait pas la force et l'énergie des représentantes de Magdalena et Atlántico. Хотя в обоих она выглядела уверенно, было заметно, что ей не хватает силы и энергии, которые продемонстрировали представительницы Магдалены и Атлантико.
Il a précisé, dans un article paru dans le Sydney Morning Herald, que "le système actuel ne fonctionne pas. "Существующая система не работает," - процитировала его слова "Сидней Морнинг Геральд".
Comme Carmen Reinhart et moi-même l'avons analysé dans notre ouvrage au titre ironique This Time is different [Cette fois, c'est différent] paru en 2009 sur l'histoire des crises financières depuis près de 800 ans, il est normal qu'une grave crise financière s'ensuive d'une reprise lente doublée d'un fort taux de chômage prolongé. Как мы с Кармен Райнхарт предупреждали в нашей книге, увидевшей свет в 2009 году и посвященной 800-летней истории финансовых кризисов (с ироническим названием "В этот раз по-другому"), медленное растянутое экономическое выздоровление с высоким устойчивым показателем безработицы является нормой вследствие глубокого финансового кризиса.
D'autres spécialistes ont paru moins arrogants face à l'humiliation publique de leurs collègues économistes. Другие ученые отнеслись к публичному оскорблению своих коллег-экономистов с определенным самодовольством.
En fait, comme Carmen Reinhart et moi-même l'expliquons dans notre ouvrage récemment paru sur l'histoire des crises financières, This Time is Different, les gouvernements en mal de liquidités peuvent être tentés de convertir une dette indexée en une dette non indexée de façon à ce que son montant soit résorbé par l'inflation. Как пишу я и Кармен Райнхарт в нашей недавно вышедшей книге "На этот раз все по-другому" (This Time is Different) по истории финансовых кризисов, правительства, которым не хватает наличности, часто принудительно переводят индексированный долг в неиндексированный с тем расчетом, чтобы его стоимость была стерта инфляцией.
Le premier, paru au début du mois de février, est sans équivoque : В этом докладе недвусмысленно говорится:
C'est ainsi que naquit la Commission Spence sur la croissance et le développement, prestigieux groupe de décideurs comprenant notamment un autre lauréat du prix Nobel, et dont le rapport final a paru à la fin du mois de mai. Так возникла Комиссия Спенса по вопросам роста и развития - звездная группа экономистов, включавшая еще одного лауреата Нобелевской премии, заключительный доклад которой был опубликован в конце мая.
Un célèbre article paru dans une revue spécialisée il y a une vingtaine d'années montrait qu'une prévision au hasard des variations à court terme d'un taux de change se rapproche davantage de la réalité que celles issues de modèles mathématiques sophistiqués. В известном научном докладе, опубликованном 20 лет назад, утверждалось, что для предсказания краткосрочного курса валют лучше ориентироваться на случайные цифры, чем применять какие-то красивые математические модели с использованием определенных экономических показателей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !