Ejemplos de uso de "Siècle" en francés con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos1383 век971 столетие292 otras traducciones120
La Terre abrite aujourd'hui sept milliards d'individus, contre trois milliards il y a un demi siècle. В настоящее время на планете проживает семь миллиардов человек, по сравнению с тремя миллиардами полвека назад.
La "République des Lettres" (d'Erasmus jusqu'au Siècle des Lumières) représente la seconde communauté de l'Europe. "Государство словесности", просуществовавшее со времен Эразма до эпохи Просвещения, является вторым периодом развития общества в Европе.
Cette relation aidera-t-elle le Pakistan à descendre des montagnes russes économiques sur lesquelles il se trouve depuis un demi siècle ? Помогут ли эти отношения Пакистану слезть с экономических "американских горок", на которых он катается последние полвека?
Et après ça, des mouvements sociaux tournés vers l'avenir, comme la Renaissance, et plus tard le Siècle des Lumières. И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения.
Avec les tempêtes de cet hiver, le centre et le sud de la Chine ont eu le temps le plus épouvantable depuis un demi siècle. В этом году штормы в центральном и южном Китае привели к самой худшей зимней погоде за последние полвека.
La science, semble-t-il, dérive vers des dangers politiques qu'elle n'a pas connu depuis le siècle des Lumières. Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
Mais Kennedy s'exprimait il y a un demi siècle, quand le taux marginal d'imposition était deux fois plus élevé qu'il ne l'est aujourd'hui. Кеннеди, высокие ставки налогов могут задушить экономику, но Кеннеди говорил об этом полвека назад, когда максимальные ставки налогов в два раза превышали сегодняшние.
Nous avons peut-être besoin d'un nouveau Siècle des Lumières pour répandre la confiance dont nous avons besoin pour vivre avec l'insécurité dans la liberté. Возможно, нам нужна новая эпоха Просвещения, чтобы появилась уверенность, нужная нам для того, чтобы жить свободно при отсутствии безопасности.
Ces tentatives du PDJ pour modifier le statu quo des arrangements politiques qui ont eu un demi siècle pour se former et se consolider pourraient servir d'exemple pour d'autres pays. Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека.
Mais nous trouvons également ce message dans la tradition du Siècle des Lumières qui déclare que l'homme est la mesure de toute chose ou qu'il est investi d'une certaine grandeur et d'une certaine dignité. Однако подобная идея изложена также и в традиции эпохи Просвещения, которая провозглашает человека мерой всех вещей и утверждает, что он наделен великолепием и достоинством.
Mais M. Chirac s'est comporté comme si son mandat était sans équivoque et a mis en place un des gouvernements les plus conservateurs que la France ait connu depuis un demi siècle. Но Ширак повел себя так, как если бы его мандат был неоспоримым и сформировал самое консервативное французское правительство за последние полвека.
Et je voulais vous le montrer, pas parce que je veux vous faire faire une sorte de tournée Starbucks de l'Angleterre historique, mais plutôt parce que le café anglais a été crucial pour le développement et la propagation de l'une des grandes floraisons intellectuelles des 500 dernières années, ce que nous appelons maintenant le siècle des Lumières. И я захотел показать ее вам, не потому, что я хочу устроить что-то вроде Старбакс-тура по историческим местам Англии, а скорее потому, что появление кофейни в Англии послужило толчком для развития и распространения величайшей поры интеллектуального расцвета за последние 500 лет, которая называется эпохой Просвещения.
Pourtant, au lieu d'être fêté, cet accord qui a contribué à stabiliser la partie orientale de l'Asie pendant un demi siècle court un sérieux danger, pour cause d'indécision autant que d'anti-américanisme réflexe. Однако вместо празднования юбилея договора, который помог стабилизировать ситуацию в Восточной Азии на полвека, сегодня договор поставлен под серьезную угрозу, во многом вследствие как нерешительности, так и рефлекторного антиамериканизма.
Mais alors qu'il a fallu attendre près d'un demi siècle pour que l'intégration économique retrouve son niveau de 1914, la mondialisation militaire progressait à un rythme inversement proportionnel à la baisse de la mondialisation économique. По мере того как глобальная экономическая интеграция смогла достигнуть уровня 1914 года только полвека спустя, наблюдался рост военной глобализации, а экономическая глобализация уменьшалась.
Le risque aujourd'hui est que les réactions protectionnistes à courte vue à la crise économique pourraient contribuer à étouffer la mondialisation économique qui a permis de distribuer la croissance et de sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté au cours du dernier demi siècle. Опасность сегодня заключается в том, что недальновидные протекционистские реакции на экономический кризис могут способствовать тому, что экономическая глобализация, которая распространила экономический рост и вывела сотни миллионов людей из бедности за последние полвека, будет прервана.
Au 20ème siècle c'était le totalitarisme. В 20-м - тоталитаризм.
Certains de ces outils existent depuis un siècle environ. Некоторые инструменты для этого существуют сотню лет.
la première mondialisation a eu lieu il y a un siècle. мы уже были здесь сто лет тому назад.
- était différente de l'envolée financière d'il y a un siècle. - отличалась от финансового подъема сто лет назад.
Et, pour finir, dans "Harmonie", il y avait ces mandala tibétains du 13e siècle. И, наконец, в разделе"Гармония" демонстрировались вот такие тибетские мандалы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.