Ejemplos del uso de "apprenant" en francés

<>
La paix en Europe s'est forgée sur ce principe, avec nombre d'états européens apprenant à vivre avec des frontières qui ne les satisfaisaient pas. Европа построила мир на этом принципе, с несколькими европейскими странами, научившимся жить в границах, которые им не нравятся.
J'ai été surpris en apprenant qu'ils allaient se marier. Я был удивлён, узнав, что они собираются пожениться.
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant, ils n'ont pas à payer avec leur argent, ils paient avec leur temps. Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
Apprenant de plus en plus de choses sur des domaines de plus en plus restreints. изучая все больше и больше о все меньшем и меньшем.
Maintenant, imaginez ce qui arrive - nous avons parlé des élèves apprenant à d'autres élèves au sein d'une classe. Теперь представьте, что происходит, когда, как мы говорили, ученики учат друг друга на уроке в классе.
Les emprunteurs de Kiva, en les interviewant et en apprenant à les connaître au fil des ans, m'ont appris ce qu'est l'entreprenariat. Заемщики в Kiva, по мере того, как я брала у них интервью и узнавала о них все больше и больше, научили меня тому, что есть предпринимательство.
Nous pouvons le résoudre en faisant prendre conscience du problème et en apprenant aux gens à choisir des alternatives. Мы можем решить ее, повышая осведомленность людей и обучая людей выбирать альтернативы.
Vous ne l'avez pas fait juste en apprenant les principes, vous avez baigné dedans et l'avez utilisé si souvent que c'est devenu réel. Вы учили его не только заучивая правила, вы погружались в него и делали это так часто, что он стал частью вас.
nous avons été très touchés en apprenant la mort de votre directeur мы с сожалением узнали о смерти вашего директора
C'est une expérience très simple où un singe a été entraîné pour une tâche qui implique la manipulation d'un outil équivalente en difficulté à un enfant apprenant à manipuler ou tenir une cuillère. Это очень простой эксперимент, в котором обезьяна была натренирована умению, включающему манипулирование инструментом, эквивалентному по сложности ребенку учащемуся манимулировать или использовать ложку.
De plus, en apprenant une langue étrangère, on développe une nouvelle compréhension de la sienne. Более того, изучая иностранный язык, человек начинает по-новому понимать свой собственный.
Matthieu XXVIII, 18:20, Jésus a dit, "Allez donc et instruisez tous les peuples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et leur apprenant à observer toutes les choses que je vous ai commandées." "идите к всем людям, всех наций и сделайте их моими учениками, крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа, научите их делать все то, что я вам говорил".
Est ce que vous vous rendez compte des difficultés que les enfants rencontrent avec les variables, mais en apprenant de cette manière, dans une situation connue, ils n'oublieront jamais grâce à cet essai unique ce qu'est une variable et comment l'utiliser. Вы знаете, сколько проблем у детей с переменными, но при обучении вот таким способом, в виде ситуации, они никогда не забудут на основе этого единственного примера, что такое переменная и как ее использовать.
Je me souviens donc du choc en apprenant que les soviétiques avaient envahi la Tchécoslovaquie en août et du traumatisme qui a persisté longtemps après. Так, я даже помню свой шок, когда узнал о советском вторжении в Чехословакию и травму от этого, которая осталась еще на долгое время.
Nous sommes ainsi restés avec ce léopard pendant les quatre années et demi qui suivirent - la suivant tous les jours, apprenant à la connaître, sa personnalité individuelle, et en finissant par la connaître intimement. Так мы остались с ней на четыре с половиной года - следили за каждым ее днем, изучали ее, её личностные особенности, и действительно ее узнали.
J'ai cependant été encouragée en apprenant que les femmes de la génération de ma mère jouent en ligue en Afrique du Sud depuis cinq ans. Тем не менее, я узнала о том, что в Южной Африке женщины возраста моей матери играют в футбольной лиге уже пять лет.
Qu'ils viennent assister aux cours de langue de chaque village et ville où notre jeunesse se prépare pour l'Europe en apprenant le français, l'allemand et l'anglais.Ceux qui doutent de la vocation européenne de l'Ukraine devraient comprendre que l'Europe n'est pas une simple question de matériel et d'autoroutes : Пусть они посетят уроки иностранных языков в каждой деревне и каждом городе, где молодые люди готовят себя к Европе, изучая французский, немецкий и английский языки".
Et j'ai tiré une certaine satisfaction en apprenant que Basit et Amjad avaient vu leurs ordinateurs infectés des dizaines de fois par d'autres virus sans aucune relation avec le leur pendant ces années. И я почувствовал некоторое удовлетворение, когда узнал, что компьютеры Басита и Амджада были заражены десятки раз совершенно различными вирусами за эти годы.
Et donc, insatisfait, comme vous devez vous en douter, de la performance et de la qualité de ces médicaments, je suis retourné à l'école de chimie avec l'idée que peut-être en apprenant le métier de chercheur en chimie, et en l'abordant dans le contexte de ce nouveau continent qu'est l'open-source, le crowd-sourcing, le réseau de collaboration auquel nous avons accès dans les universités, que nous pourrions plus rapidement apporter des thérapies puissantes et ciblées à nos patients. Так, неудовлетворённый производительностью и качеством этих лекарств, я вернулся за учебники химии с идеей, что, может быть, изучая химические открытия и рассматривая их в контексте современного мира - всеобщего доступа к информации, массового сотрудничества, присущего академическому сообществу - мы смогли бы быстрее найти действенное и целевое лечение для наших пациентов.
Il est tout de même celui qui, apprenant que l'un des généraux russes qui avait mené l'invasion était encore en vie en 2006, l'invita à Budapest pour les célébrations du cinquantième anniversaire. В конце концов, когда он узнал, что один из российских генералов, которые совершили вторжение, был все еще жив в 2006, Кирай пригласил его в Будапешт присоединиться к 50-ым празднованиям годовщины.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.