Ejemplos del uso de "codes" en francés con traducción "кодекс"

<>
Les codes pénal et civil entreront en vigueur. Уголовному и гражданскому кодексам придадут законную силу;
Les codes d'honneur, ce n'est pas l'état de droit. Кодекс чести - это не то же самое, что верховенство закона.
Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde. Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Tant les fonds d'investissements que les fonds spéculatifs ont réagi en publiant des codes de bonne conduite. Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения.
Ces gens craignent le retour de la religion, et la possibilité que l'oppression protestante ou catholique qu'ils ont connue soit remplacée par des codes de conduite musulmans tout aussi opprimants. Эти люди боялись возвращения религии, того, что на смену протестантской и католической деспотичности, о которой они знали из первых рук, могли прийти столь же деспотичные мусульманские кодексы поведения.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées. Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
La plupart des économistes recommandent aux pays riches de remplacer leurs vieux codes fiscaux compliqués par un impôt simple et bas, à taux unique, et déplorent le fait que si peu de pays l'aient essayé. Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему.
Le Congrès s'est toujours préoccupé des rouages qui grincent, et les groupes de pression insistent pour qu'il légifère sur les tactiques de politique étrangère, les codes de conduite et les sanctions pour les autres pays. Конгресс всегда обращает внимание на скрипучие колёса, и группы влияния навязывают ему принятие той или иной внешнеполитической тактики, кодекса поведения и санкций к другим странам.
En Europe continentale, par contre, l'état de droit est apparu sous la forme de la tradition de droit civil, originaire des codes romain et napoléonien qui ont été révisés périodiquement en réponse aux changements de régime et révolutions. Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
Le Moyen-orient a un besoin urgent de soutien pour créer une charte de stabilité régionale englobant les codes de conduite, les objectifs de coopération régionale et les mécanismes d'un fond de cohésion régionale, afin de s'attaquer au sous-développement et financer de nouvelles infrastructures. Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры.
Le FMI n'a pas seulement approuvé les normes et les codes performants développés par d'autres institutions mais a aussi promu le développement de nouveaux statuts, y compris les normes comptables et d'audit, le règlement boursier, le droit des faillites, le gouvernement d'entreprise, la réglementation de la banque et de l'assurance. МВФ поддерживает правовые стандарты и кодексы наилучшей практики, разработанные другими институтами, а также способствует развитию новых стандартов, включая стандарты бухгалтерского учета и аудита, постановления по рыночной безопасности, законы о банкротстве, кодексы корпотативного управления, постановления в сфере страхования и банковские постановления.
Király, qui souscrivait aux vieux codes de l'honneur militaire (il pourrait être compté parmi les Justes de Yad Vashem, le mémorial israélien pour l'Holocauste, au regard des centaines de juifs qu'il a sauvé en les intégrant à son armée pendant le seconde guerre mondiale), voyait en ce système le grand ennemi de son pays et de ses libertés. Кирай, следующий старым кодексам военной чести (его назовут Справедливым Язычником в Яд ва-Шем, мемориале Холокоста Израиля, за спасение сотен евреев во время Второй Мировой Войны), видел систему врагом его страны и ее свободы.
Nous nous sommes donc dotés d'un code minier comparable aux meilleurs codes au monde. Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым, который сравним с лучшими в мире.
Cette institution devrait être une version internationale du Chapitre 11 du Code des faillites américain. Это учреждение должно действовать в соответствии с документом, который должен быть международным вариантом главы 11 Кодекса о банкротстве США.
S'ils l'étaient, ils argumenteraient sans doute par le code de Canon 4C, qui stipule: Если бы они подчинялись, они возможно попали бы под Принцип 4C кодекса, который гласит:
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé. К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Ils ont en fait inscrit le statut de seconde classe des femmes dans le code civil. Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
Un tel code d'honneur peut-il vraiment s'implanter dans le monde si compétitif des affaires ? Сможет ли такой кодекс действительно закрепиться в конкурентном мире бизнеса?
En fait, les juges sont exemptés de code de conduite qui régit les actions des juges fédéraux. Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей.
En juillet, la chaîne est devenue la première station de télévision arabe à créer un code d'éthique professionnelle. В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.