Ejemplos del uso de "dépendent" en francés

<>
Beaucoup d'espèces en dépendent. От них зависит жизнь многих существ.
Après tout, les exportations japonaises dépendent des marchés émergents et en développement, l'Asie de l'est représentant à elle seule près de la moitié des ventes à l'étranger du Japon. В конце концов, японский экспорт полагается на новые и развивающиеся рынки, а на долю Восточной Азии приходится почти половина ее зарубежных продаж.
Même si de telles politiques contribuent à réduire le chômage, leurs retombées dépendent de contraintes en capital humain, car bon nombre de chômeurs n'ont pas les connaissances, l'expérience, ou la confiance nécessaire pour lancer une nouvelle entreprise. Однако в то время как такая социальная политика позволяет бороться с безработицей, результат ее во многом обусловлен человеческим фактором, а именно зачастую недостатком знаний, опыта или уверенности, необходимых для создания собственного предприятия.
Elles dépendent de nous pour leur survie. Они зависят от нас для своего выживания.
Ils représentent une menace pour tous, surtout en temps de haute volatilité des capitaux, lorsque les gouvernements dépendent trop de l'apparente volonté des prêteurs étrangers à apporter des fonds et se retrouvent en mauvaise passe lorsque cessent ces afflux de capitaux. Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается.
Toutes nos activités dépendent de leurs calculs. Вся наша деятельность зависит от компьютера.
L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent. Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
En outre, beaucoup de faits dépendent de conditions extérieures. Кроме того, многое зависит от внешних условий.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus. В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles : Однако в реальности это не зависит от случайных военных побед:
Les vies de plus d'un milliard d'affamés en dépendent. От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира.
Mais paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l'issue de ces élections. Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie. Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales. Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка.
les familles des enfants qui travaillent le plus dépendent de leurs salaires pour survivre. большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central. В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés. Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
Comme dans le cas de l'expérience hypothétique d'Einstein, de nombreuses vies en dépendent. Как и в мысленном эксперименте Эйнштейна, от этого зависит множество жизней.
Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique. Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes. И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.