Usage examples of "dépendent" in French with translation to Russian

<>
Beaucoup d'espèces en dépendent. От них зависит жизнь многих существ.
Après tout, les exportations japonaises dépendent des marchés émergents et en développement, l'Asie de l'est représentant à elle seule près de la moitié des ventes à l'étranger du Japon. В конце концов, японский экспорт полагается на новые и развивающиеся рынки, а на долю Восточной Азии приходится почти половина ее зарубежных продаж.
Même si de telles politiques contribuent à réduire le chômage, leurs retombées dépendent de contraintes en capital humain, car bon nombre de chômeurs n'ont pas les connaissances, l'expérience, ou la confiance nécessaire pour lancer une nouvelle entreprise. Однако в то время как такая социальная политика позволяет бороться с безработицей, результат ее во многом обусловлен человеческим фактором, а именно зачастую недостатком знаний, опыта или уверенности, необходимых для создания собственного предприятия.
Elles dépendent de nous pour leur survie. Они зависят от нас для своего выживания.
Ils représentent une menace pour tous, surtout en temps de haute volatilité des capitaux, lorsque les gouvernements dépendent trop de l'apparente volonté des prêteurs étrangers à apporter des fonds et se retrouvent en mauvaise passe lorsque cessent ces afflux de capitaux. Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается.
Toutes nos activités dépendent de leurs calculs. Вся наша деятельность зависит от компьютера.
En outre, beaucoup de faits dépendent de conditions extérieures. Кроме того, многое зависит от внешних условий.
L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent. Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus. В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles : Однако в реальности это не зависит от случайных военных побед:
Les vies de plus d'un milliard d'affamés en dépendent. От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира.
Mais paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l'issue de ces élections. Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie. Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales. Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central. В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
les familles des enfants qui travaillent le plus dépendent de leurs salaires pour survivre. большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés. Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
Comme dans le cas de l'expérience hypothétique d'Einstein, de nombreuses vies en dépendent. Как и в мысленном эксперименте Эйнштейна, от этого зависит множество жизней.
Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes. И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Ses chances d'être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu'il avancera. От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!