Ejemplos del uso de "devenues" en francés

<>
Nous sommes devenues bonnes amies. Мы стали хорошими подругами.
Et ces patates douces sont devenues partie de moi-même. И этот батат становился частью меня.
Leurs photos sont devenues une part de notre conscience collective et, tandis que la sensibilisation évoluait vers une conscience partagée, le changement ne devint pas seulement possible, mais inévitable. Эти фотографии стали частью нашего коллективного сознания, и, по мере развития этого сознания и превращения его в общую сознательность, перемены стали не просто возможны, но неизбежны.
Les salles sont devenues plus grandes. Залы стали больше.
Les deux soeurs sont devenues de plus en plus célèbres. Две сестры становились всё более и более известны.
Les réformes centrées sur la gouvernance et l'ouverture sont ainsi devenues la pierre d'angle des stratégies de développement dans pratiquement tous les pays ces quinze dernières années. И поэтому на протяжении последних пятнадцати лет практически в каждой стране краеугольными камнями в стратегии развития стали реформы, сконцентрированные на управлении и открытости.
Contre toute attente, nous sommes devenues amies. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Les découvertes capitales les plus innovantes sont devenues des épisodes célèbres. Наиболее значительные прорывы становятся всем известными событиями.
C'est la raison pour laquelle les crises sont devenues de plus en plus nombreuses et de plus en plus graves à partir du moment où les systèmes financiers du monde développé ont commencé à se libéraliser dans les années 1970, Etats-Unis en tête. Именно поэтому кризисы стали расти в числе и тяжести после того, как в 1970-х гг. началась либерализация финансовых систем развитого мира, начиная с США.
Donc après mes oeuvres sont devenues plus violentes. Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими.
Les perspectives de transition démocratique en Egypte sont devenues de plus en plus difficiles à prévoir, mais une chose est sûre : Предсказать перспективы демократического перехода в Египте становится все сложнее, однако понятно одно:
En outre, les données démographiques précises nécessaires pour établir des estimations valables ne sont pas toujours disponibles en raison de leur caractère "sensible ", ou parce qu'elles n'ont jamais été recueillies (dans certains pays en développement), ou encore parce que les données sont devenues obsolètes du fait des mouvements de réfugiés. Более того, высококачественные демографические данные, необходимые для точных оценок, могут попросту отсутствовать по причине секретности или потому, что их никто никогда не собирал (как это иногда бывает в развивающихся странах), или же потому, что они устарели из-за потоков беженцев.
Les oranges sont devenues choses communes à New York. Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке.
Les réunions des Tea Party sont aussi progressivement devenues une plateforme incontournable pour les candidats Républicains en mal de soutien d'une base électorale extrêmement mobilisée. Более того, собрания "Чайной партии" все чаще становятся платформой для республиканских кандидатов, которые ищут поддержки высоко мобилизованного электората.
Et vite d'ailleurs, et elles sont devenues plutôt populaires. И продались быстро, и стали очень популярными.
Développement encourageant dans ce sens, les méthodes utilisées pour la production de nanomatériaux sont souvent devenues plus "vertes" lors de leur passage du laboratoire au site de production industrielle. Обнадеживающей тенденцией является то, что методы, используемые для производства наноматериалов, часто становятся "более зелеными" при переходе из лабораторных условий к промышленному производству.
Au Kenya, les minutes de portable sont devenues une monnaie alternative. В Кении минуты мобильной связи стали альтернативой официальной валюте.
La libéralisation économique mise en place dans de nombreux pays au cours des 25 dernières années était, dès le début, une politique discutable et ses conséquences sont devenues complètement évidentes. Экономическая либерализация, проведенная в большинстве стран мира в последние 25 лет была неправильной политикой с самого начала, и ее последствия становятся все более и более очевидны.
Ces sculptures sont réellement devenues notre base de travail par la suite. И это в действительности стало шаблоном, от которого мы двинулись вперед.
Tout au long du 20 è siècle, les personnes qui se sont considérées comme des "intellectuels" sont souvent devenues les compagnons de voyage du fascisme ou du communisme sans pour autant rejoindre les partis politiques fondés sur ces idéologies. На протяжении всего 20-го века люди, называющие себя "интеллектуалами", часто становились т.н. попутчиками фашизма или коммунизма, не вступая при этом в ряды ни одной из партий, основанных на этих идеологиях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.