Exemples d'utilisation de "envolée oratoire" en français
Mais me trouvant occupé, elle s'est envolée avec le jour.
Но было дел невпроворот, С рассветом она покинула меня.
Etudiant peu doué, Woodrow Wilson a appris l'art oratoire en autodidacte, qu'il considérait essentiel à l'exercice du pouvoir.
Вудроу Вилсон не был одаренным студентом в юности, однако изучал ораторское искусство, так как расценивал его как существенное для лидера.
L'art oratoire et la capacité à galvaniser ne sont pas les seules formes de communication avec lesquelles les dirigeants abordent les questions et créent du sens pour leurs partisans.
Красноречие и вдохновенная риторика, однако, не являются единственными формами коммуникации, при помощи которых лидеры доносят свои идеи и привлекают последователей.
Cicéron s'est imposé au Sénat romain après avoir fait des études d'art oratoire.
Цицерон производил большое впечатление в Римском Сенате после изучения искусства красноречия.
Les souvenirs des guerres passées se sont estompés et la menace de l'Union soviétique s'est envolée.
Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
Quelques-uns des comtés des États-Unis ayant une proportion élevée de résidences de vacances connaissent une envolée des prix qui rivalisent, voire devancent, les grandes métropoles en plein essor.
В некоторых из американских округов с большой плотностью домов для отдыха наблюдается рост цен, который конкурирует, если не опережает, рост цен в быстро развивающихся столичных областях.
Mais l'échelle de cette envolée dépasse les facteurs normaux de l'offre et de la demande, souligne la responsabilité de la spéculation et soulève la nécessité d'une action visant à nettoyer le marché du pétrole.
Но масштаб скачка цен превышает обычные факторы спроса и предложения, указывая на роль спекуляции - и подчеркивая необходимость политических действий для того, чтобы привести в порядок нефтяной рынок.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
La guerre contre l'Irak pourrait facilement créer une envolée de ces déficits budgétaires.
Война с Ираком вероятнее всего приведет к тому, что этот бюджетный дефицит стремительно возрастет.
En Amérique centrale, cela signifierait une envolée des prix des médicaments, qui pèserait lourdement sur les budgets et les systèmes de santé, et reviendrait pour beaucoup à une condamnation à mort.
Результат для многих людей может оказаться равносильным смертному приговору.
Dans ce contexte, une envolée nucléaire chinoise - même si elle n'aboutissait pas à une parité États-Unis/Chine - pourrait éroder la crédibilité des engagements américains de dissuasion, ce qui pourrait inciter le Japon à lancer son propre programme nucléaire.
Учитывая это, увеличение ядерного арсенала Китая (даже не приводящего к установлению паритета между США и Китаем) может подорвать доверие к обещаниям американцев о сдерживании путем устрашения, в результате чего японцы, возможно, захотят начать свою собственную ядерную программу.
Plusieurs raisons expliquent cette envolée du cours de l'or, qui laissent toutes davantage présager une hausse graduelle avec des risques sérieux d'une correction à la baisse qu'une hausse rapide vers le seuil des 2000 dollars l'once, comme l'affirment aujourd'hui les investisseurs dans le métal précieux.
Существует несколько причин, почему возрастают цены на золото, но они подразумевают постепенный рост со значительными рисками падения, чтобы скорректировать ситуацию, а не подразумевают быстрый рост до 2000 долларов США, как убеждают сегодняшние "золотые жуки".
La rémunération des banquiers s'est envolée en même temps que les profits - et même vraiment plus rapidement.
Выплаты банкирам были соразмерны с прибылями - а в действительности, они росли даже быстрее.
Sarkozy a remporté l'élection présidentielle avec 53 pour cent des votes, et depuis, sa côte de popularité s'est envolée, pour atteindre 62 pour cent, après qu'il ait formé un gouvernement d'ouverture avec des membres proéminents de l'opposition.
Саркози не только победил на выборах, набрав 53% голосов избирателей, но с тех пор, как он сформировал правительство, включив в него высокопоставленных представителей оппозиции, рейтинг одобрения его политики вырос до 62%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité